then motioned for the girl to come forward, one foot propping the gate open.
그러고는 한쪽 발로 문을 고정한 채 소녀에게 오라고 손짓했다.
When she reached him, he took her by the hand, helped her through the gate.
소녀가 다가오자 그는 그녀의 손을 잡고 문 밖으로 나가는 것을 도와주었다.
Mariam could almost hear him say, “Watch your step, now, my flower, my gul.” They came back early the next evening.
“발조심하시오, 나의 꽃, 나의 굴.” 그가 그렇게 말하는 소리가 마리암의 귀에 들리는 듯했다. 그들은 다음 날 저녁 일찍 돌아왔다.
라일라가 집을 나선 지 하루 만에 출산을 마치고 집으로 돌아오는 장면으로 시간이 전환되었습니다.
Mariam saw Rasheed enter the yard first. He let the gate go prematurely, and it almost hit the girl on the face.
라시드가 먼저 마당으로 들어오는 것이 보였다. 그는 문을 너무 빨리 놓아버렸고, 문은 하마터면 소녀의 얼굴을 칠 뻔했다.
He crossed the yard in a few, quick steps. Mariam detected a shadow on his face, a darkness underlying the coppery light of dusk.
그는 몇 발자국 빠르게 움직여 마당을 가로질러 왔다. 구릿빛 황혼 뒤로 라시드의 얼굴에 짙게 깔린 그림자를 마리암은 놓치지 않았다.
In the house, he took off his coat, threw it on the couch. Brushing past Mariam, he said in a brusque voice, “I'm hungry. Get supper ready.”
집 안으로 들어온 그는 코트를 벗어 소파에 던졌다. 그는 마리암을 스쳐 지나가며 퉁명스러운 목소리로 말했다. “배고파. 저녁 준비해.”
The front door to the house opened. From the hallway, Mariam saw the girl, a swaddled bundle in the hook of her left arm.
현관문이 열렸다. 복도에서 마리암은 왼쪽 팔에 포대기로 싼 뭉치 하나를 안고 있는 소녀를 보았다.
라일라가 딸을 낳고 집으로 돌아온 순간입니다. 아이의 등장이 적대적이었던 마리암과 라일라의 관계에 어떤 변화를 줄지 지켜보게 되는 대목입니다.
She had one foot outside, the other inside, against the door, to prevent it from springing shut.
그녀는 문이 닫히지 않게 한쪽 발은 밖에, 다른 쪽 발은 안에 둔 채 문을 지탱하고 있었다.
She was stooped over and was grunting, trying to reach for the paper bag of belongings that she had put down in order to open the door.
그녀는 몸을 굽힌 채 끙끙거리며, 문을 열기 위해 내려놓았던 짐이 든 종이봉투를 집으려 애쓰고 있었다.
Her face was grimacing with effort. She looked up and saw Mariam. Mariam turned around and went to the kitchen to warm Rasheed's meal.
고군분투하는 그녀의 얼굴이 일그러져 있었다. 그녀가 고개를 들어 마리암을 보았다. 마리암은 몸을 돌려 라시드의 밥을 데우러 주방으로 향했다.
“It’s like someone is ramming a screwdriver into my ear,” Rasheed said, rubbing his eyes.
“누가 내 귀에다 드라이버를 박아 넣는 것 같군.” 라시드가 눈을 비비며 말했다.
He was standing in Mariam's door, puffy-eyed, wearing only a tumban tied with a floppy knot.
그는 매듭을 대충 묶은 툼반 하나만 걸치고 눈이 퉁퉁 부은 채 마리암의 방 문가에 서 있었다.
툼반(tumban)은 아프가니스탄 남성들이 하의로 입는 통이 넓은 전통 바지를 의미합니다.