She walked, dragging a fingernail along the wall, down the hallway, then back, down the steps, then up, her face unwashed, hair uncombed.
씻지도 않은 얼굴에 헝클어진 머리를 하고서, 벽을 따라 손톱을 긁으며 복도를 오가고 계단을 오르내렸다.
She walked until she ran into Mariam, who shot her a cheerless glance
그러다 마리암과 마주치면 마리암은 그녀에게 싸늘한 눈길을 보냈다.
마리암은 자신의 가정에 침범한 라일라를 외면하며 깊은 침묵으로 적개심을 드러내고 있습니다.
and went back to slicing the stem off a bell pepper and trimming strips of fat from meat.
그러고는 다시 피망 꼭지를 따거나 고기에서 비계를 도려내는 일에 몰두했다.
A hurtful silence would fill the room, and Laila could almost see the wordless hostility radiating from Mariam like waves of heat rising from asphalt.
방 안은 가시 돋친 침묵으로 가득 찼고, 라일라는 아스팔트에서 피어오르는 열기처럼 마리암에게서 뿜어져 나오는 소리 없는 적개심을 느낄 수 있을 정도였다.
She would retreat back to her room, sit on the bed, and watch the snow falling.
그녀는 다시 자기 방으로 물러나 침대에 앉아 눈이 내리는 것을 지켜보았다.
Rasheed took her to his shoe shop one day. When they were out together, he walked alongside her, one hand gripping her by the elbow.
어느 날 라시드는 그녀를 자신의 구두 가게로 데려갔다. 외출할 때면 그는 라일라의 팔꿈치를 한 손으로 움켜쥔 채 나란히 걸었다.
For Laila, being out in the streets had become an exercise in avoiding injury.
라일라에게 거리로 나가는 일은 다치지 않기 위한 투쟁이나 다름없었다.
Her eyes were still adjusting to the limited, grid-like visibility of the burqa, her feet still stumbling over the hem.
부르카의 격자무늬 사이로 보이는 좁은 시야에 적응해야 했고, 발은 자꾸만 옷자락에 걸려 비틀거렸다.
부르카(burqa)는 시야가 좁은 망사 격자무늬로 되어 있어 외부와 단절된 느낌을 주며, 처음 쓰는 사람은 거리 감각을 잡기 힘들어 넘어지기 쉽습니다.
She walked in perpetual fear of tripping and falling, of breaking an ankle stepping into a pothole.
발을 헛디뎌 넘어지거나 움푹 팬 구멍을 밟아 발목이 부러지지는 않을까 하는 두려움이 늘 그녀를 따라다녔다.
Still, she found some comfort in the anonymity that the burqa provided.
그럼에도 부르카가 주는 익명성은 그녀에게 약간의 위안이 되었다.
She wouldn't be recognized this way if she ran into an old acquaintance of hers.
이런 차림이라면 옛 지인을 만난다 해도 아무도 그녀를 알아보지 못할 것이기 때문이다.
She wouldn't have to watch the surprise in their eyes, or the pity or the glee, at how far she had fallen,
그녀가 얼마나 비참하게 추락했는지, 얼마나 높은 기개가 꺾였는지를 보고 사람들이 보낼 경악이나 연민, 혹은 고소해하는 눈빛을 마주하지 않아도 되었다.