“There aren't any windows. Sunrise, sundown, you just don't know.”
“창문이 하나도 없거든요. 해가 뜨는지 지는지 도무지 알 길이 없죠.”
“But I woke up, and there was some sort of commotion around the bed next to mine.”
“그런데 잠에서 깨보니 제 옆 침대 주변이 소란스럽더군요.”
“You have to understand that I was full of drugs myself, always slipping in and out,”
“저 역시 약에 취해 있었고 정신이 들락날락하던 상태였다는 걸 이해해주셔야 합니다.”
“to the point where it was hard to tell what was real and what you'd dreamed up.”
“무엇이 현실이고 무엇이 꿈인지조차 분간하기 힘들 정도였으니까요.”
“All I remember is, doctors huddled around the bed, calling for this and that, alarms bleeping, syringes all over the ground.”
“기억나는 건 의사들이 침대 주변에 몰려들어 이것저것 소리치고, 알람이 울려 대고, 바닥엔 주사기들이 널브러져 있던 광경뿐입니다.”
“In the morning, the bed was empty. I asked a nurse. She said he fought valiantly.”
“아침이 되니 침대가 비어 있더군요. 간호사에게 물어보니, 그가 용감하게 싸웠다고 말해주었습니다.”
Laila was dimly aware that she was nodding. She'd known. Of course she'd known.
라일라는 자신이 고개를 끄덕이고 있음을 어렴풋이 의식했다. 그녀는 이미 알고 있었다. 당연히 알고 있었다.
She'd known the moment she had sat across from this man why he was here, what news he was bringing.
이 남자와 마주 앉은 그 순간부터, 그가 왜 여기에 왔는지, 어떤 소식을 들고 왔는지 그녀는 이미 알고 있었다.
“At first, you see, at first I didn't think you even existed,” he was saying now.
“처음에는 말입니다, 처음에는 자매님이 실제로 존재하는 분이라고 생각지도 못했습니다.” 그가 지금 말하고 있었다.
“I thought it was the morphine talking. Maybe I even hoped you didn't exist; I've always dreaded bearing bad news.”
“모르핀 때문에 헛소리를 하는 줄로만 알았죠. 어쩌면 전 당신이 존재하지 않기를 바랐는지도 모릅니다. 나쁜 소식을 전하는 건 언제나 두려운 일이니까요.”
“But I promised him. And, like I said, I'd become rather fond of him.”
“하지만 그와 약속을 했습니다. 그리고 말씀드린 대로, 제가 그 친구를 꽤 좋아하게 됐거든요.”
“So I came by here a few days ago. I asked around for you, talked to some neighbors. They pointed to this house.”
“그래서 며칠 전 이곳에 들렀습니다. 자매님을 수소문하고 이웃들에게 물었더니 이 집을 가리켜주더군요.”