“I don't know any Abdul Sharif.” “Well, he's here asking for you. You need to come down and talk to him.”
“전 그런 사람 몰라요.” “글쎄, 널 찾고 있구나. 내려와서 이야기를 좀 해보렴.”
28. Laila
28. 라일라
제28장이 시작됩니다. 이제 이야기는 라일라의 시점에서 전개됩니다.
Laila sat across from Abdul Sharif, who was a thin, small-headed man with a bulbous nose pocked with the same cratered scars that pitted his cheeks.
라일라는 압둘 샤리프와 마주 보고 앉았다. 그는 마른 체격에 머리가 작았으며, 뺨에 난 움푹한 흉터만큼이나 구멍이 숭숭 뚫린 들창코를 가진 남자였다.
압둘 샤리프라는 낯선 인물이 등장하며 이야기에 새로운 긴장감을 불어넣습니다.
His hair, short and brown, stood on his scalp like needles in a pincushion.
짧은 갈색 머리카락은 핀 쿠션에 꽂힌 바늘처럼 두피 위에 삐죽삐죽 솟아 있었다.
“You'll have to forgive me, hamshira,” he said, adjusting his loose collar and dabbing at his brow with a handkerchief.
“실례를 무릅쓰고 용서해주십시오, 자매님.” 그가 헐렁한 옷깃을 고쳐 잡고 손수건으로 이마를 닦으며 말했다.
함시라(hamshira)는 다리어로 자매를 뜻하며, 여성에게 예의를 갖추어 부르는 호칭입니다.
“I still haven't quite recovered, I fear. Five more days of these, what are they called... sulfa pills.”
“아직 몸이 다 회복되지 않은 것 같아서 말입니다. 이 약을 닷새 더 먹어야 하거든요. 이름이 뭐였더라... 설파제라고 하더군요.”
설파제(sulfa pills)는 세균 감염을 치료하는 데 쓰이는 항생제의 일종입니다.
Laila positioned herself in her seat so that her right ear, the good one, was closest to him.
라일라는 소리가 잘 들리는 오른쪽 귀가 그와 가장 가깝게 닿도록 자리를 고쳐 앉았다.
“Were you a friend of my parents?” “No, no,” Abdul Sharif said quickly.
“저희 부모님 친구분이셨나요?” “아닙니다, 아니에요.” 압둘 샤리프가 서둘러 말했다.
“Forgive me.” He raised a finger, took a long sip of the water that Mariam had placed in front of him.
“처음 뵙겠습니다.” 그가 손가락을 하나 들어 보이더니, 마리암이 앞에 놓아준 물을 한 모금 길게 들이켰다.
“I should begin at the beginning, I suppose.” He dabbed at his lips, again at his brow.
“아무래도 처음부터 이야기를 시작해야겠군요.” 그는 입술을 닦고, 다시 한번 이마를 닦았다.
“I am a businessman. I own clothing stores, mostly men's clothing.”
“전 사업가입니다. 주로 남성복을 파는 옷가게를 하고 있죠.”
“Chapans, hats, tumbans, suits, ties—you name it. Two stores here in Kabul, in Taimani and Shar-e-Nau, though I just sold those.”
“차판, 모자, 툼반, 정장, 넥타이 등 없는 게 없답니다. 이곳 카불의 타이마니와 샤레나우에도 매장이 두 곳 있었는데 방금 처분했습니다.”
차판(chapan)은 아프가니스탄 남성들이 입는 겉옷이며, 툼반(tumban)은 헐렁한 바지를 의미합니다.