She murmured in her sleep. Sometimes she spoke gibberish, cried out, called out names Mariam did not recognize.
그녀는 잠꼬대를 중얼거렸다. 때로는 횡설수설하기도 했고, 비명을 지르거나 마리암이 알지 못하는 이름들을 부르기도 했다.
She wept in her sleep, grew agitated, kicked the blankets off, and then Mariam had to hold her down.
그녀는 잠결에 흐느끼다 흥분하여 담요를 걷어차기도 했고, 그럴 때면 마리암이 그녀를 붙잡아 진정시켜야 했다.
Sometimes she retched and retched, threw up everything Mariam fed her.
그녀는 이따금 헛구역질을 해대며 마리암이 먹여준 것을 모두 토해냈다.
When she wasn't agitated, the girl was a sullen pair of eyes staring from under the blanket,
발작하지 않을 때면 소녀는 담요 밑에서 하게 눈을 뜬 채 침울한 눈빛으로 허공을 응시했다.
breathing out short little answers to Mariam and Rasheed's questions.
마리암이나 라시드의 질문에는 그저 짤막하게 대답할 뿐이었다.
폭격으로 부모를 잃은 라일라가 이웃집이었던 라시드와 마리암의 집에서 보살핌을 받고 있는 상황입니다.
Some days she was childlike, whipped her head side to side, when Mariam, then Rasheed, tried to feed her.
어떤 날에는 마리암이나 라시드가 음식을 먹이려 하면 아이처럼 고개를 좌우로 세차게 흔들며 거부했다.
She went rigid when Mariam came at her with a spoon.
마리암이 숟가락을 들고 다가가면 그녀는 몸을 뻣뻣하게 굳혔다.
But she tired easily and submitted eventually to their persistent badgering. Long bouts of weeping followed surrender.
하지만 소녀는 쉽게 지쳤고 결국 그들의 끈질긴 성화에 굴복했다. 항복 뒤에는 기나긴 울음이 뒤따랐다.
Rasheed had Mariam rub antibiotic ointment on the cuts on the girl's face and neck,
라시드는 마리암에게 소녀의 얼굴과 목에 난 상처에 항생제 연고를 바르게 했다.
and on the sutured gashes on her shoulder, across her forearms and lower legs.
어깨의 봉합된 상처와 팔둑, 그리고 종아리에 난 상처에도 마찬가지였다.
Mariam dressed them with bandages, which she washed and recycled.
마리암은 붕대로 상처 부위를 감싸주었고, 그 붕대들을 빨아서 다시 사용했다.
She held the girl's hair back, out of her face, when she had to retch.
소녀가 구토를 할 때면 마리암은 그녀의 머리카락이 얼굴에 닿지 않게 뒤로 잡아주었다.