the heat of his breath on her mouth, her own reflection in his hazel eyes.
자신의 입술에 닿던 그의 뜨거운 숨결, 그리고 그의 개색 눈동자에 비친 자신의 모습만을 생각할 뿐이었다.
She'd kissed him twice more since the time beneath the tree, longer, more passionately, and, she thought, less clumsily.
그 나무 아래에서 처음 입을 맞춘 뒤로 그녀는 그와 두 번 더 키스를 했다. 더 길고 더 열정적이었으며, 그녀가 생각하기에 처음보다는 덜 서툴렀다.
Both times, she'd met him secretly in the dim alley where he'd smoked a cigarette the day of Mammy's lunch party.
두 번 모두 엄마의 점심 잔치가 있던 날 그가 담배를 피웠던 그 어둑한 골목에서 몰래 만났다.
The second time, she'd let him touch her breast. “Laila?” “Yes, Babi.” “Pyramid. Area. Where are you?”
두 번째 만남에서 그녀는 그가 자신의 가슴을 만지도록 내버려 두었다. “라일라?” “네, 아빠.” “피라미드의 넓이라니까. 정신을 어디다 두고 있는 거니?”
“Sorry, Babi. I was, uh... Let's see. Pyramid. Pyramid. One third the area of the base times the height.”
“죄송해요, 아빠. 제가 잠깐... 어디 보자. 피라미드, 피라미드. 밑넓이에 높이를 곱한 것의 3분의 1요.”
Babi nodded uncertainly, his gaze lingering on her, and Laila thought of Tariq's hands,
아빠는 미심쩍은 듯 그녀를 빤히 바라보며 고개를 끄덕였고, 라일라는 두 사람이 키스를 퍼붓는 동안,
squeezing her breast, sliding down the small of her back, as the two of them kissed and kissed.
자신의 가슴을 움켜쥐고 등을 타고 내려가던 타리크의 손길을 떠올렸다.
One day that same month of June, Giti was walking home from school with two classmates.
같은 달 6월의 어느 날, 기티는 급우 두 명과 함께 하교하고 있었다.
라일라의 단짝 친구였던 기티의 갑작스럽고 참혹한 죽음을 다루는 대목으로 분위기가 급반전됩니다.
Only three blocks from Giti's house, a stray rocket struck the girls.
기티의 집에서 불과 세 블록 떨어진 곳에서 길 잃은 로켓포가 소녀들을 덮쳤다.
Later that terrible day, Laila learned that Nila, Giti's mother, had run up and down the street where Giti was killed,
그 끔찍한 날이 저물어갈 무렵, 라일라는 기티의 어머니 닐라가 기티가 죽은 거리를 미친 듯이 오가며,
collecting pieces of her daughter's flesh in an apron, screeching hysterically.
히스테릭한 비명을 지르며 앞치마에 딸의 살점들을 주워 담았다는 소식을 들었다.
Giti's decomposing right foot, still in its nylon sock and purple sneaker, would be found on a rooftop two weeks later.
나일론 양말과 보라색 운동화를 신은 채 부패해가는 기티의 오른발은 2주 뒤 어느 집 지붕 위에서 발견될 것이었다.