Laila had burst into tears. “What are you crying for?” He'd strapped his leg back on.
라일라는 울음을 터뜨리고 말았다. “왜 우는 거야?” 그는 다시 다리에 의족을 채웠다.
“You asked to see it, you giryanok, you crybaby! If I'd known you were going to bawl, I wouldn't have shown you.”
“네가 보여달라고 해놓고서, 이 ‘기리야노크(giryanok)’, 울보야! 네가 이렇게 엉엉 울 줄 알았으면 안 보여줬을 거야.”
“A stamp,” he said. “What?” “The riddle. The answer is a stamp. We should go to the zoo after lunch.”
“우표.” 그가 말했다. “뭐라고?” “아까 낸 퀴즈 말이야. 정답은 우표야. 점심 먹고 동물원에 가자.”
회상이 끝나고 다시 현재 시점으로 돌아왔습니다. 타리크가 앞서 라일라가 냈던 수수께끼의 정답을 말하고 있군요.
“You knew that one. Did you?” “Absolutely not.” “You're a cheat.” “And you're envious.” “Of what?” “My masculine smarts.”
“너 이거 알고 있었지, 그치?” “절대 아니거든.” “사기꾼 같으니라고.” “질투 나나 보네.” “뭐가?” “남자인 나의 이 명석한 두뇌 말이야.”
“Your masculine smarts? Really? Tell me, who always wins at chess?” “I let you win.” He laughed.
“명석한 두뇌라고? 웃기지 마. 체스만 하면 맨날 누가 이기는지 잊었어?” “그거야 내가 져준 거지.” 그가 웃음을 터뜨렸다.
They both knew that wasn't true. “And who failed math? Who do you come to for help with your math homework even though you're a grade ahead?”
둘 다 그것이 거짓말임을 알고 있었다. “그럼 수학 낙제 받은 건 누구더라? 한 학년이나 높으면서 수학 숙제 못 해서 누구한테 도와달라고 달려오더라?”
“I'd be two grades ahead if math didn't bore me.” “I suppose geography bores you too.”
“수학이 따분하지만 않았어도 난 지금보다 두 학년은 더 앞서 있었을걸.” “지리도 따분하겠지 뭐.”
“How did you know? Now, shut up. So are we going to the zoo or not?”
“어떻게 알았어? 됐고, 입이나 다물어. 그래서 우리 동물원 갈 거야, 말 거야?”
Laila smiled. “We're going.” “Good.” “I missed you.”
라일라가 미소 지었다. “가야지.” “좋아.” “네가 보고 싶었어.”
There was a pause. Then Tariq turned to her with a half-grinning, half-grimacing look of distaste. “What's the matter with you?”
잠시 침묵이 흘렀다. 그러자 타리크는 웃는 건지 찌푸리는 건지 모를 묘한 얼굴로 그녀를 쳐다보며 말했다. “너 대체 왜 이래?”
How many times had she, Hasina, and Giti said those same three words to each other, Laila wondered,
라일라는 자신과 하시나, 기티가 이 말을 서로에게 얼마나 자주 했었는지를 떠올려 보았다.
said it without hesitation, after only two or three days of not seeing each other?
고작 이틀이나 사흘 정도 못 봤을 뿐인데도 주저 없이 내뱉던 그 말이었다.