She'd been two years old when Ahmad and Noor had left Kabul for Panjshir up north,
아흐마드와 누르가 북쪽 판지시르로 가기 위해 카불을 떠났을 때 라일라는 겨우 두 살이었다.
to join Commander Ahmad Shah Massoud's forces and fight the jihad. Laila hardly remembered anything at all about them.
아흐마드 샤 마수드 사령관의 부대에 합류해 성전을 치르러 간 오빠들에 대해 라일라는 기억나는 것이 거의 없었다.
아흐마드 샤 마수드(Ahmad Shah Massoud)는 소련군에 맞서 판지시르 계곡을 지켜낸 전설적인 저항군 지도자입니다.
A shiny Allah pendant around Ahmad's neck. A patch of black hairs on one of Noor's ears. And that was it.
아흐마드의 목에 걸려 있던 반짝이는 ‘알라’ 펜던트, 누르의 한쪽 귀에 나 있던 검은 털 뭉치 정도가 전부였다.
“What about Azita?” “The rugmaker's daughter?” Mammy said, slapping her cheek with mock outrage.
“아지타는 어때요?” “그 카펫 짜는 집 딸 말이에요?” 엄마가 장난스럽게 뺨을 톡 치며 눈을 부라렸다.
“She has a thicker mustache than Hakim!” “There's Anahita. We hear she's top in her class at Zarghoona.”
“그 애는 콧수염이 하킴보다 더 거뭇하다고요!” “아나히타도 있잖아요. 자르고나 학교에서 전교 1등이라던데.”
“Have you seen the teeth on that girl? Tombstones. She's hiding a graveyard behind those lips.”
“그 애 이빨 본 적 있어요? 꼭 묘비석 같다니까요. 입술 뒤에 공동묘지를 숨기고 있는 꼴이라고요.”
“How about the Wahidi sisters?” “Those two dwarfs? No, no, no. Oh, no. Not for my sons. Not for my sultans. They deserve better.”
“와히디 자매는요?” “그 난쟁이 둘 말이에요? 안 돼요, 절대로 안 돼. 내 아들들한테는 어림없죠. 내 황제들한테는 더 나은 처녀가 어울려요.”
As the chatter went on, Laila let her mind drift, and, as always, it found Tariq.
수다 소리가 이어지는 동안 라일라는 생각에 잠겼고, 그 끝에는 늘 그렇듯 타리크가 있었다.
Mammy had pulled the yellowish curtains. In the darkness, the room had a layered smell about it:
엄마는 누르스름한 커튼을 쳐두었다. 어둠 속에서 방 안에는 온갖 냄새가 층층이 배어 있었다.
다시 현재 시점, 엄마의 방 안으로 장면이 전환되었습니다.
sleep, unwashed linen, sweat, dirty socks, perfume, the previous night's left-over qurma.
잠 기운, 빨지 않은 침구, 땀, 더러운 양말, 향수, 그리고 어젯밤 먹다 남은 쿠르마 냄새까지.
Laila waited for her eyes to adjust before she crossed the room.
라일라는 어둠에 눈이 익을 때까지 기다렸다가 방을 가로질렀다.
Even so, her feet became entangled with items of clothing that littered the floor.
그런데도 바닥에 흩어진 옷가지들에 발이 자꾸만 걸렸다.