Mariam stroked the softness of her belly. No bigger than a fingernail, the doctor had said.
마리암은 부드러운 배를 어루만졌다. 의사 말로는 손톱보다도 작다고 했다.
I'm going to be a mother, she thought. “I'm going to be a mother,” she said.
‘내가 엄마가 되는구나’라고 그녀는 생각했다. “내가 엄마가 돼.” 그녀가 입 밖으로 소리 내어 말했다.
Then she was laughing to herself, and saying it over and over, relishing the words.
그러고는 혼자 웃음을 터뜨리며 그 말을 즐겁게 곱씹고 또 곱씹었다.
When Mariam thought of this baby, her heart swelled inside of her.
아기를 생각하면 마리암의 가슴은 안에서부터 벅차올랐다.
It swelled and swelled until all the loss, all the grief, all the loneliness and self-abasement of her life washed away.
가슴이 한없이 부풀어 올라 지금까지 겪은 모든 상실과 슬픔, 평생의 외로움과 자기비하가 한꺼번에 씻겨 내려가는 듯했다.
This was why God had brought her here, all the way across the country. She knew this now.
하나님이 나라를 가로질러 그녀를 이곳까지 데려오신 이유가 바로 이것이었다. 그녀는 이제 그것을 깨달았다.
She remembered a verse from the Koran that Mullah Faizullah had taught her: And Allah is the East and the West,
그녀는 물라 파이줄라가 가르쳐준 코란의 한 구절을 떠올렸다. ‘동쪽과 서쪽이 다 알라의 것이니,’
therefore wherever you turn there is Allah's purpose... She laid down her prayer rug and did namaz.
‘너희가 어디로 몸을 돌리든 거기 알라의 얼굴이 있느니라...’ 그녀는 기도 매트를 깔고 나마즈 기도를 올렸다.
나마즈(namaz)는 무슬림들이 매일 정해진 시간에 신에게 올리는 예배 혹은 기도를 의미합니다.
When she was done, she cupped her hands before her face and asked God not to let all this good fortune slip away from her.
기도를 마친 그녀는 두 손을 얼굴 앞으로 모으고, 이 모든 행운이 자신에게서 달아나지 않게 해달라고 하나님께 간구했다.
It was Rasheed's idea to go to the hamam. Mariam had never been to a bathhouse,
‘하맘(공중목욕탕)’에 가자고 한 것은 라시드였다. 마리암은 목욕탕에 한 번도 가본 적이 없었다.
하맘(hamam)은 이슬람 문화권의 전통적인 공중목욕탕으로, 사교와 소통의 장소이기도 합니다.
but he said there was nothing finer than stepping out and taking that first breath of cold air, to feel the heat rising from the skin.
하지만 그는 목욕을 마치고 나와 차가운 공기를 처음 들이마실 때 피부에서 피어오르는 열기를 느끼는 것만큼 기분 좋은 일은 없다고 말했다.
In the women's hamam, shapes moved about in the steam around Mariam, a glimpse of a hip here, the contour of a shoulder there.
여탕의 자욱한 수증기 속으로 형체들이 어른거렸다. 여기저기서 엉덩이나 어깨의 윤곽이 언뜻 비쳤다.