Two minutes later they met fully dressed at the front.
2분 뒤, 그들은 옷을 제대로 갖춰 입고 집 앞에서 다시 만났다.
They rang the bell; the thug lashed out at them as soon as he opened the door, but Ove’s fist struck the bridge of his nose.
그들이 벨을 눌렀다. 그 건달은 문을 열자마자 그들에게 달려들었으나, 오베의 주먹이 그의 콧등을 먼저 강타했다.
The man lost his footing, got up, grabbed a kitchen knife, and ran at Ove.
남자는 중심을 잃고 넘어졌다가 일어나더니 주방용 칼을 움켜쥐고 오베에게 달려들었다.
He never got there. Rune’s massive fist slugged him like a mallet.
하지만 그는 오베에게 닿지도 못했다. 루네의 거대한 주먹이 망치처럼 그를 후려쳤기 때문이다.
In his heyday he was quite a piece, that Rune. Highly unwise to get involved in fisticuffs with him.
전성기 시절의 루네는 정말 한 가닥 하는 인물이었다. 그와 주먹다짐을 벌이는 건 결코 현명한 일이 아니었다.
The next day the man left the house and never came back.
다음 날 그 남자는 집을 떠났고 다시는 돌아오지 않았다.
The young woman slept with Anita and Rune for two weeks before she dared go home again with her boy.
젊은 여자는 아들을 데리고 감히 집으로 돌아갈 용기를 내기 전까지 2주 동안 아니타와 루네의 집에서 지냈다.
Then Rune and Ove went into town and went to the bank,
그 후 루네와 오베는 시내로 나가 은행에 들렀다.
and in the evening Sonja and Anita explained to the young woman that she could see it as a gift or a loan, whichever she preferred.
그리고 그날 저녁, 소냐와 아니타는 젊은 여자에게 그 돈을 선물로 여기든 대출로 여기든 그녀가 원하는 대로 하라고 설명해 주었다.
But it wasn’t open for discussion. And so it was that the young woman stayed on in the house with her son,
거절은 용납되지 않았다. 그렇게 해서 그 젊은 여자는 아들과 함께 그 집에 계속 머물게 되었고,
오베와 루네가 은행에 가서 돈을 마련해 온 것은, 젊은 미혼모가 그 집에서 쫓겨나지 않고 계속 살 수 있도록 돕기 위해서였습니다. 표현은 서툴러도 행동은 누구보다 따뜻한 두 남자의 진심이 느껴지는군요.
a chubby, computer-loving little boy whose name was Jimmy.
컴퓨터를 좋아하는 그 통통한 어린 소년의 이름은 지미였다.
현재 오베의 이웃이자 익살스러운 과체중 청년인 지미가 어떻게 이 마을에 정착하게 되었는지, 그리고 그와 오베 사이에 어떤 깊은 인연이 있었는지 밝혀지는 순간입니다.
Now Ove leans forward and looks with great seriousness at the gravestone.
이제 오베는 몸을 숙여 아주 진지한 표정으로 비석을 바라본다.
과거 회상이 마무리되고 다시 현재 시점으로 돌아왔습니다. 오베는 소냐의 묘비 앞에서 자신의 결심을 전하며 대화를 이어갑니다.