“At least stop feeling so sorry for yourself. If it wasn’t for me you’d be living with the kid,
“그만 좀 억울해해. 나 아니었으면 넌 저 꼬맹이랑 살고 있었을 텐데.”
and then you wouldn’t have much left of what you have now for a tail. Think about that!”
“그랬다면 지금 네 꼬리도 남아나지 않았을 거야. 그걸 생각하라고!”
He snorts at the cat, in an attempt to change the subject.
그는 화제를 돌리려 고양이에게 코방귀를 뀌었다.
The cat rolls onto its side, away from Ove, and goes to sleep in protest.
고양이는 오베 반대쪽으로 몸을 돌려 누우며 항의의 표시로 잠을 청했다.
Ove looks out the window again. He knows very well that the three-year-old isn’t allergic at all.
오베는 다시 창밖을 보았다. 그는 세 살배기 꼬마가 알레르기 따위는 전혀 없다는 사실을 아주 잘 알고 있었다.
He knows very well that Parvaneh just lied to him so she wouldn’t have to take care of the Cat Annoyance. He’s not some bloody senile old man.
파르바네가 고양이 녀석을 맡기 싫어서 거짓말을 했다는 것도 뻔히 알았다. 그는 노망난 노인이 아니니까.
A MAN WHO WAS OVE AND A BUS THAT NEVER GOT THERE
오베였던 남자와 결코 목적지에 도착하지 못한 버스
여기서부터는 오베와 소냐의 인생을 영원히 바꿔놓은 스페인 버스 사고 당시의 회상이 시작됩니다.
“Every man needs to know what he’s fighting for.” That was apparently what people said.
“모든 남자는 자신이 무엇을 위해 싸우는지 알아야 해.” 사람들이 흔히들 하는 말이었다.
Or at least it was what Sonja had once read out aloud to Ove from one of her books.
적어도 소냐가 언젠가 책을 읽어주며 오베에게 크게 들려준 말임은 분명했다.
Ove couldn’t remember which one; there were always so many books around that woman.
오베는 그게 어떤 책이었는지는 기억나지 않았다. 그녀 주변에는 항상 책이 넘쳐났으니까.
In Spain she had bought a whole bag of them, despite not even speaking Spanish.
스페인에서 그녀는 스페인어를 한마디도 못 하면서도 책을 한 가득 샀다.
“I’ll learn while I’m reading,” she said. As if that was the way you did it.
“읽으면서 배우면 돼.” 그녀가 말했다. 마치 그게 당연한 방식이라는 듯이.