gesturing impatiently at Ove as she puts the cat down on his sofa.
소파 위에 고양이를 내려놓으며 오베에게 짜증스럽게 손짓했다.
“There’ll be no turning up of radiators here,” Ove announces firmly.
“라디에이터 켜는 일은 없을 거요.” 오베가 단호하게 선언했다.
He parks himself in the living room doorway and wonders whether she might try to swat him again with the glove
그는 거실 문가에 버티고 서서, 고양이 밑에 신문지라도 깔라고 말했다가
if he tells her at least to put some newspapers under the cat.
그녀가 다시 장갑으로 자신을 후려치려 들지 고민했다.
When she turns to him again he decides to give it a miss. Ove doesn’t know if he’s ever seen such an angry woman.
그녀가 다시 자신을 향해 몸을 틀자 그는 관두기로 했다. 오베는 살면서 이렇게 화가 난 여자를 본 적이 없었다.
“I’ve got a blanket upstairs,” he says at long last, avoiding her gaze by suddenly feeling incredibly interested in the hall lamp.
“위층에 담요가 있소.” 갑자기 현관 전등에 엄청난 흥미라도 생긴 듯 시선을 피하며 그가 마침내 말했다.
“Get it then!” Ove looks as if he’s repeating her words to himself, though silently, in an affected, disdainful voice;
“그럼 가져와요!” 오베는 속으로 그녀의 말을 비꼬듯 흉내 내는 표정을 지어 보였다.
but he takes off his shoes and crosses the living room at a cautious distance from her glove-striking range.
하지만 그는 신발을 벗고 장갑에 얻어맞지 않을 만한 안전거리를 유지하며 거실을 가로질렀다.
All the way up and down the stairs he mumbles to himself about why it has to be so damned difficult to get any peace and quiet on this street.
그는 계단을 오르내리는 내내 대체 왜 이 골목에서는 조용히 지내는 게 이토록 힘든 일인지 혼잣말로 투덜거렸다.
Upstairs he stops and takes a few deep breaths. The pain in his chest has gone.
위층에 도착한 그는 멈춰 서서 심호흡을 몇 번 했다. 가슴의 통증은 사라져 있었다.
His heart is beating normally again. It happens now and then, and he no longer gets stressed about it.
심장도 다시 정상적으로 뛰기 시작했다. 가끔 일어나는 일이라 그는 더 이상 크게 신경 쓰지 않았다.
It always passes. And he won’t be needing that heart for very much longer, so it doesn’t matter either way.
항상 금방 지나가는 일이었고, 어차피 이제 이 심장을 쓸 일도 얼마 남지 않았으니 아무래도 상관없었다.
자신의 심장이 더 이상 필요하지 않을 것이라며 통증조차 무심하게 넘기는 오베의 모습에서 그가 가진 죽음에 대한 확고한 태도가 느껴져 안타까움을 자아냅니다.