The cat gives him the briefest of glances, clearly uninterested, then goes back to licking itself.
고양이는 그에게 눈길 한 번 슬쩍 주더니, 별 관심 없다는 듯 다시 몸을 핥는 데 열중했다.
Ove waves his arms at it. The cat doesn’t budge an inch. “This is private land!” says Ove.
오베가 팔을 휘저어 보았지만 고양이는 한 발짝도 움직이지 않았다. “여긴 사유지라고!” 오베가 외쳤다.
When the cat still fails to give him any sort of acknowledgment,
고양이가 여전히 자신을 아는 척조차 하지 않자,
Ove loses his patience and, in a sweeping movement, kicks one of his clogs towards it.
참다못한 오베는 신발 한 짝을 벗어 고양이를 향해 휙 던져버렸다.
Looking back, he couldn’t swear that it wasn’t intentional.
나중에 생각해 보니, 그게 정말 우발적인 행동이었다고는 장담할 수 없을 것 같았다.
신발을 던지고도 정말 우발적이었는지 장담할 수 없다는 오베의 생각에서, 고양이를 향한 그의 미묘한 감정 변화를 엿볼 수 있습니다.
His wife would have been furious if she’d seen it, of course. It doesn’t make much difference anyway.
물론 아내가 그 광경을 봤다면 불같이 화를 냈겠지만 말이다. 어쨌든 별 소용은 없었다.
The clog flies in a smooth arc and passes a good yard and a half to the left of its intended target,
신발은 매끄러운 곡선을 그리며 날아갔지만, 목표물에서 왼쪽으로 1미터 넘게 빗나갔다.
before bouncing softly against the side of the shed and landing in the snow.
창고 벽에 살짝 부딪히더니 눈 속으로 툭 떨어졌을 뿐이다.
The cat looks nonchalantly first at the clog, and then at Ove.
고양이는 날아온 신발을 한 번, 그리고 오베를 한 번 무심하게 쳐다보았다.
In the end it stands up, strolls around the corner of Ove’s shed, and disappears.
그러더니 결국 몸을 일으켜 오베의 창고 모퉁이를 돌아 유유히 사라졌다.
Ove walks through the snow in his socks to fetch the clog.
오베는 양말 바람으로 눈밭을 걸어가 신발을 집어 왔다.
He glares at it, as if he feels it should be ashamed of itself for not having a better sense of aim.
그는 목표를 제대로 맞히지 못한 신발이 스스로 부끄러워해야 한다는 듯한 눈초리로 그것을 쏘아보았다.