A grandchild of his, Ove realized. He watched them surreptitiously through the bedroom window.
손주인 모양이라고 오베는 짐작했다. 그는 침실 창문을 통해 그들을 몰래 지켜보았다.
The way the older man and the boy spoke in low voices with each other, as if they were sharing some great secret.
마치 대단한 비밀이라도 나누는 듯 노인과 소년이 낮은 목소리로 속닥거리는 모습이었다.
It reminded him of something. That night he had his supper in the Saab.
그 모습은 오베에게 무언가를 떠올리게 했다. 그날 밤, 그는 사브 안에서 저녁을 먹었다.
할아버지와 손자의 다정한 모습이 오베에게는 돌아가신 아버지와의 추억을 아프게 자극한 모양입니다. 텅 빈 집의 고독을 견디기 힘들어 익숙한 사브 안에서 식사를 해결하는 오베의 쓸쓸한 심리가 느껴집니다.
A few weeks later, Ove drove home the last nail in his house, and when the sun rose over the horizon he stood in the garden
몇 주 뒤 오베는 집의 마지막 못을 박았고, 지평선 위로 해가 떠오를 무렵 정원에 섰다.
with his hands shoved into the pockets of his navy trousers, proudly surveying his work.
그는 감청색 바지 주머니에 손을 찔러 넣고, 자신의 결과물을 자랑스럽게 지켜보았다.
He’d discovered that he liked houses. Maybe mostly because they were understandable.
그는 자신이 집을 좋아한다는 사실을 깨달았다. 아마도 집이라는 게 이해하기 쉬운 대상이었기 때문일 것이다.
They could be calculated and drawn on paper. They did not leak if they were made watertight; they did not collapse if they were properly supported.
계산할 수 있고 종이 위에 그려낼 수도 있었다. 방수 처리를 잘하면 물이 새지 않았고, 지지대를 제대로 세우면 무너지지 않았다.
Houses were fair, they gave you what you deserved. Which, unfortunately, was more than one could say about people.
집은 정직했다. 노력한 만큼의 결과를 돌려주었다. 안타깝게도 사람에게는 기대하기 힘든 정직함이었다.
집은 정직하다는 오베의 믿음은 그가 왜 사람보다 기계나 건축물처럼 명확한 원칙을 가진 대상을 더 신뢰하게 되었는지를 잘 설명해 줍니다.
And so the days went by. Ove went to work and came home and had sausages and spuds. He never felt alone despite his lack of company.
그렇게 하루하루가 지나갔다. 오베는 출근하고 퇴근해서 소시지와 감자를 먹었다. 곁에 아무도 없었지만 고독을 느끼지는 않았다.
소시지와 감자(sausages and spuds)는 오베가 평생 고수해 온 소박한 식단입니다. 그에게 식사란 즐거움보다는 일상을 유지하기 위한 하나의 규칙에 가깝다는 것을 보여주는군요.
Then one Sunday, as Ove was moving some planks, a jovial man with a round face and an ill-fitting suit turned up at his gate.
그러던 어느 일요일, 오베가 널빤지를 옮기고 있을 때 둥근 얼굴에 몸에 맞지 않는 정장을 입은 쾌활한 남자가 대문에 나타났다.
쾌활한 성격의 둥근 얼굴의 남자가 오베의 집을 방문했습니다. 이 남자는 훗날 오베의 인생에 아주 커다란 파장을 몰고 올 사건과 깊은 연관이 있는 인물입니다.
The sweat ran from his forehead and he asked Ove if there might be a glass of water of the cold variety going spare.
그는 이마에 땀을 흘리며 오베에게 시원한 물 한 잔만 얻어 마실 수 있겠느냐고 물었다.
Ove saw no reason to deny him this, and while the man drank it by his gate, some small talk passed between them.
오베는 거절할 이유가 없다고 생각했고, 남자가 대문 옆에서 물을 마시는 동안 가벼운 대화가 오갔다.