getting labeled as having no ability or being incompetent or unsuited to the work, and hurting the dignity of one’s irreplaceable self.
“‘능력이 없다’, ‘무능하다’, ‘일이 맞지 않는다’는 낙인이 찍히고, 대체 불가능한 자신의 존엄성에 상처를 입는 것이 두려운 겁니다.”
irreplaceable self(대체 불가능한 나)라는 표현은 아들러 심리학에서 중요합니다. 우리가 타인의 평가에 전전긍긍하는 이유가 결국 자신의 고유한 가치를 훼손당하고 싶지 않기 때문임을 보여주죠.
In other words, everything is an interpersonal relationship issue.
“결국 모든 것은 인간관계의 문제로 귀결됩니다.”
Red String and Rigid Chains
붉은 실과 단단한 쇠사슬
새로운 소주제가 시작되었습니다. 붉은 실은 인연을, 쇠사슬은 구속을 상징하는 비유로 보입니다. 앞으로 인간관계의 거리와 깊이에 대해 더 깊이 들어갈 모양이군요.
YOUTH: Well, I’ll save my objections for later. Next, what about the task of friendship?
청년: “음, 반론은 나중으로 미루기로 하죠. 그럼 다음으로 ‘친구의 과제’는 어떤가요?”
PHILOSOPHER: This is a friend relationship in a broader sense, away from work, as there is none of the compulsion of the workplace.
철학자: “이것은 업무상의 강제성이 없는, 더 넓은 의미의 친구 관계를 말합니다.”
It is a relationship that is difficult to initiate or deepen.
“관계의 시작이나 깊이를 조절하기가 꽤 어려운 편이지요.”
YOUTH: Ah, you’ve got that right! If there’s a space, like one’s school or workplace, one can still build a relationship.
청년: “아, 그 말씀이 맞습니다! 학교나 직장처럼 주어진 공간이 있다면 어떻게든 관계를 맺을 수 있죠.”
But then it would be a superficial relationship that is limited to that space.
“하지만 그것은 어디까지나 그 공간에 한정된 피상적인 관계일 뿐입니다.”
To even attempt to initiate a personal friend relationship,
“거기서 벗어나 개인적인 친구 관계를 맺으려 하거나,”
or find a friend in a place outside the school or workplace, would be extremely difficult.
“학교나 직장 밖에서 친구를 사귀는 것은 정말이지 너무나 힘든 일이에요.”
PHILOSOPHER: Do you have anyone whom you would call a close friend?
철학자: “혹시 당신에겐 절친한 친구라고 부를 만한 사람이 있나요?”
YOUTH: I have a friend. But I’m not sure I’d call him a close friend...
청년: “친구는 있습니다. 하지만 절친한 사이라고 하기엔 좀...”