There was for some reason a mini co- autobiography of a woman and a man, Janine and Terence Thornton, who owned the vineyard which had made the wine.
왠지 모르겠지만 거기엔 와인을 만든 포도원 주인인 재닌과 테렌스 쏜튼 부부의 짤막한 공동 자서전이 적혀 있었다.
She read the last sentence: “When we were first married we always dreamed of opening our own vineyard one day.
그녀는 마지막 문장을 읽었다. “신혼 시절, 우리는 언젠가 우리만의 포도원을 여는 꿈을 늘 꾸었습니다.”
And now we have made that dream a reality. Here at Dry Creek Valley, our life tastes as good as a glass of Zinfandel.”
“그리고 이제 그 꿈을 현실로 만들었습니다. 이곳 드라이 크리크 밸리에서, 우리의 삶은 진판델 한 잔만큼이나 달콤합니다.”
Dry Creek Valley(드라이 크리크 밸리)는 캘리포니아 소노마 카운티에 위치한 유명한 와인 산지입니다.
She stroked the large dog who’d been licking her
그녀는 자신을 핥아주던 커다란 개의 몸을 쓰다듬었다.
and whispered a “goodbye” into the Newfoundland’s wide, warm brow as she left Dylan and his dogs behind.
뉴펀들랜드의 넓고 따뜻한 미간에 대고 ‘안녕’이라고 속삭이며, 그녀는 딜런과 그의 개들을 뒤로한 채 떠났다.
딜런과의 삶을 마무리하고 다시 자정의 도서관으로 돌아왔음을 알 수 있습니다.
Buena Vista Vineyard
부에나 비스타 포도원
소제목입니다. 와인 라벨에서 영감을 얻은 새로운 삶으로 이야기가 이어집니다.
In the next visit to the Midnight Library, Mrs Elm helped Nora find the life she could have lived
다시 도서관을 방문했을 때, 엘름 부인은 노라가 살 수도 있었던 삶 중 하나를 찾도록 도와주었다.
that was closest to the life depicted on the label of that bottle of wine from the restaurant.
식당에서 본 와인병 라벨에 묘사된 삶과 가장 가까운 그런 삶이었다.
So, she gave Nora a book that sent her to America.
그래서 부인은 노라를 미국으로 보내줄 책 한 권을 건넸다.
In this life Nora was called Nora Martìnez and she was married to a twinkle-eyed Mexican-American man in his early forties called Eduardo,
이 삶에서 노라의 이름은 노라 마르티네스였고, 눈이 반짝이는 40대 초반의 멕시코계 미국인 에두아르도와 결혼한 상태였다.
who she had met during the gap year she’d regretted never having after leaving university.
그는 노라가 대학 졸업 후 가지 못해 후회했던 갭 이어 기간에 만난 사람이었다.
gap year(갭 이어)는 학업이나 일을 잠시 중단하고 여행이나 봉사 활동 등을 통해 적성을 찾는 기간을 뜻합니다.
After his parents had died in a boating accident (she had learned, from a profile piece on them in The Wine Enthusiast magazine,
보트 사고로 그의 부모님이 돌아가신 후(그녀는 잡지 ‘와인 인슈지애스트’에 실린 그들의 프로필 기사를 통해 이 사실을 알게 되었다),