as if facing down a polar bear had given her a certain capacity for dominance she’d never been aware of.
북극곰과 맞섰던 경험이 그녀에게 스스로도 미처 몰랐던 어떤 지배력을 부여해 준 것 같았다.
“Well, Hugo, maybe you could break the habit.” But the sex turned out to be a disappointment.
“글쎄요, 위고. 이번 기회에 그 습관을 한번 깨보는 건 어때요?” 하지만 섹스는 실망스러웠다.
A Camus quote came to her, right in the middle of it. “I may have not been sure about what really did interest me,”
한창 그러던 와중에 카뮈의 문장이 떠올랐다. ‘내가 정말로 무엇에 관심이 있는지는 확신할 수 없었을지 몰라도,’
Albert Camus(알베르 카뮈)는 프랑스의 소설가이자 철학자로, 노라가 처한 부조리한 상황을 대변하는 인물로 자주 언급됩니다.
“but I was absolutely sure about what didn’t.” It probably wasn’t the best sign of how their nocturnal encounter was going,
‘무엇에 관심이 없는지는 아주 확실히 알고 있었다.’ 실존주의 철학을 떠올리고 있다는 사실은 그들의 밤샘 밀회가 그리 좋지 않은 방향으로 흐르고 있음을 보여주는 징조였다.
that she was thinking of Existential philosophy, or that this quote in particular was the one that appeared in her mind.
특히나 하필이면 이 구절이 머릿속에 맴돌고 있다는 점이 더욱 그랬다.
But hadn’t Camus also said, “If something is going to happen to me, I want to be there”?
하지만 카뮈는 또한 이렇게 말하지 않았던가. “나에게 무슨 일이 일어나고 있다면, 나도 그 자리에 있고 싶다.”라고?
Hugo, she concluded, was a strange person. For a man who had been so intimate and deep in his conversation,
노라가 내린 결론은 위고가 참 이상한 사람이라는 것이었다. 대화할 때는 그렇게 친밀하고 깊이 있게 굴던 남자가,
he was very detached from the moment. Maybe if you lived as many lives as he had,
정작 그 순간에는 아주 무관심하고 동떨어져 있었다. 어쩌면 그처럼 수많은 삶을 살아본 사람이라면,
the only person you really had any kind of intimate relationship with was yourself.
진정으로 친밀한 관계를 맺을 수 있는 대상은 오직 자기 자신뿐인 걸지도 몰랐다.
She felt like she might not have been there at all. And in a few moments, she wasn’t.
그녀는 자신이 그곳에 전혀 존재하지 않는 듯한 기분을 느꼈다. 그리고 잠시 후, 실제로 그렇게 되었다.
스발바르에서의 삶이 마무리되고 다시 자정의 도서관으로 장면이 전환되었습니다.
God and Other Librarians
신과 다른 사서들
소제목입니다.
“Who are you?” “You know my name. I am Mrs Elm. Louise Isabel Elm.”
“당신은 누구죠?” “내 이름은 알잖니. 난 엘름 부인이란다. 루이즈 이사벨 엘름.”