In most lives, she would have at least been physically comfortable.
대부분의 삶에서 그녀는 적어도 신체적으로는 편안했을 것이다.
And yet, she was feeling something new here. Or something old that she had long buried.
하지만 이곳에서 그녀는 새로운 무언가를 느끼고 있었다. 혹은 오랫동안 묻어두었던 해묵은 감정일지도 몰랐다.
The glacial landscape reminded her that she was, first and foremost, a human living on a planet.
이 빙하의 풍경은 그녀가 무엇보다도 이 행성에 살아가는 한 명의 인간이라는 사실을 일깨워주었다.
Almost everything she had done in her life, she realised – almost everything she had bought and worked for and consumed –
그녀는 깨달았다. 지금까지 살아오며 해온 거의 모든 일들—사들이고, 노력하고, 소비했던 그 모든 것들이—
had taken her further away from understanding that she and all humans were really just one of nine million species.
정작 자신과 모든 인류가 실제로는 지구상에 존재하는 900만 종 중 하나일 뿐이라는 사실을 깨닫지 못하게 만들었음을.
“If one advances confidently,” Thoreau had written in Walden, “in the direction of his dreams,
“만약 누군가 자신의 꿈을 향해 자신 있게 나아가고,” 소로가 ‘월든’에 썼듯이, “자신이 상상해온 삶을 살기 위해 노력한다면,”
Walden(월든)은 소로가 숲속에서 홀로 생활하며 기록한 수필로, 진정한 자아와 자유를 찾는 과정을 담고 있습니다. 노라가 가장 사랑하는 철학자의 핵심 사상이 다시 언급되는군요.
and endeavours to live the life which he has imagined, he will meet with a success unexpected in common hours.”
“그는 평범한 시간에는 예상치 못한 성공을 거두게 될 것이다.”
He’d also observed that part of this success was the product of being alone.
소로는 또한 이러한 성공의 일부가 고독의 산물이라는 점을 간파했다.
“I never found the companion that was so companionable as solitude.” And Nora felt similarly, in that moment.
“나는 고독만큼 사귀기 좋은 친구를 일찍이 만나본 적이 없다.” 그 순간 노라도 비슷한 기분을 느꼈다.
companionable(사귀기 좋은)이라는 단어를 사용해 고독을 부정적인 결핍이 아닌, 훌륭한 친구처럼 묘사한 소로의 문장입니다.
Although she had only been left alone for an hour at this point,
비록 이 시점에서 홀로 남겨진 지는 한 시간밖에 되지 않았지만,
she had never experienced this level of solitude before, amid such unpopulated nature.
인간의 흔적이 전혀 없는 대자연 속에서 이 정도의 고독을 경험해 본 적은 단 한 번도 없었다.
She had thought, in her nocturnal and suicidal hours, that solitude was the problem. But that was because it hadn’t been true solitude.
밤마다 자살 충동에 시달리던 시절에는 고독이 문제라고 생각했었다. 하지만 그건 진정한 고독이 아니었기 때문이었다.
도시에서의 외로움과 대자연 속에서의 진정한 고독을 구분하며, 노라가 내면의 평화를 찾아가는 중요한 심리적 변화를 보여줍니다.