“Oh. Thanks. Neither are you.” And it was then that Nora noticed the gun,
“아. 고마워요. 당신도 아니에요.” 노라가 총을 발견한 것은 바로 그때였다.
a large rifle with a hefty brown handle, leaning against the wall at the far end of the room, under the coat hooks.
갈색의 묵직한 개머리판이 달린 커다란 소총이 방 끝자락 옷걸이 아래 벽에 기대어 있었다.
북극의 스발바르에서는 마을 밖으로 나갈 때 북극곰의 공격으로부터 스스로를 보호하기 위해 소총을 휴대하는 것이 법적으로 의무화되어 있거나 권장됩니다.
The sight made her feel happy, somehow. Made her feel like her eleven-year-old self would have been proud. She was, it seemed, having an adventure.
그 광경을 보니 왠지 모르게 기분이 좋아졌다. 열한 살의 자신이 무척 자랑스러워했을 것 같은 기분이었다. 그녀는 지금 모험을 하는 중인 듯했다.
어릴 적 꿈꾸던 북극 탐험가로서의 삶을 실감하며, 노라는 비로소 모험의 설렘을 느낍니다.
Hugo Lefèvre
위고 르페브르
소제목이자 새로운 등장인물의 이름입니다.
Nora walked with her headache and obvious hangover through an undecorated wooden passageway
노라는 두통과 명백한 숙취를 안고 장식 없는 나무 복도를 지나 걸어갔다.
선실에서 나와 배 안의 다른 공간으로 이동하는 장면입니다.
to a small dining hall that smelled of pickled herring, and where a few research scientists were having breakfast.
도착한 곳은 절인 청어 냄새가 나는 작은 식당이었고, 몇몇 연구원들이 아침 식사를 하고 있었다.
pickled herring(절인 청어)은 북유럽에서 아주 대중적으로 즐겨 먹는 생선 요리입니다. 특유의 톡 쏘는 냄새가 특징이죠.
She got herself a black coffee and some stale, dry rye bread and sat down.
그녀는 블랙커피 한 잔과 딱딱하게 마른 호밀빵 몇 조각을 챙겨 자리에 앉았다.
Around her, outside the window, was the most eerily beautiful sight she had ever seen.
창밖으로 보이는 주변 풍경은 그녀가 평생 본 것 중 가장 기묘할 정도로 아름다웠다.
Islands of ice, like rocks rendered clean and pure white, were visible amid the fog.
안개 사이로 깨끗하고 순백으로 닦인 바위 같은 얼음 섬들이 보였다.
There were seventeen other people in the dining hall, Nora counted. Eleven men, six women.
노라가 세어보니 식당에는 열일곱 명의 사람이 더 있었다. 남자 열한 명에 여자 여섯 명이었다.
Nora sat by herself but within five minutes a man with short hair and stubble two days away from a full beard sat down at her table.
노라는 혼자 앉아 있었지만, 5분도 채 되지 않아 짧은 머리에 턱수염이 덥수룩하게 자라기 시작한 한 남자가 그녀의 테이블에 앉았다.
He was wearing a parka, like most of the room, but he seemed ill-suited to it,
그는 식당 안의 다른 사람들처럼 파카를 입고 있었지만, 어쩐지 어울리지 않아 보였다.