any more than the safe at the Millsburg First National was sitting around begging him to crack it.
그것은 마치 밀스버그 제1국립은행의 금고가 자기 좀 열어달라고 사정하며 앉아 있는 것만큼이나 말도 안 되는 소리였다.
부모님을 이해한다는 개념이 제스에게는 은행 금고를 터는 것만큼이나 불가능하고 생소한 일임을 비유적으로 표현했습니다.
Parents were what they were; it wasn't up to you to try to puzzle them out.
부모는 그냥 그런 존재일 뿐이었다. 그들의 속내를 알아내려 애쓰는 것은 자식의 몫이 아니었다.
There was something weird about a grown man wanting to be friends with his own child. He ought to have friends his own age and let her have hers.
다 큰 어른이 자기 자식과 친구가 되고 싶어 한다는 사실이 제스에게는 어딘가 기괴하게 느껴졌다. 아빠라면 제 또래 친구들과 어울려야 했고, 딸에게는 딸만의 친구가 있게 내버려 둬야 했다.
Jess's feelings about Leslie's father poked up like a canker sore. You keep biting it, and it gets bigger and worse instead of better.
레슬리의 아빠를 향한 제스의 감정은 입안의 혓바늘처럼 돋아났다. 자꾸만 건드릴수록 낫기는커녕 점점 더 붓고 아파졌다.
canker sore(혓바늘, 구내염)는 자꾸 신경 쓰이고 건드릴수록 아픈 제스의 질투심 섞인 불편한 감정을 아주 절묘하게 비유한 대목입니다.
You spend a lot of time trying to keep your teeth away from it. Then sure as Christmas you forget the silly thing and chomp right down on it.
최대한 건드리지 않으려 애를 써보아도, 결국에는 자기도 모르게 그 부위를 꽉 깨물어버리고는 비명을 지르게 되는 법이었다.
sure as Christmas는 보나 마나, 틀림없이라는 뜻의 강조 표현입니다.
Lord, that man got in his way. It even poisoned what time he did have with Leslie.
세상에, 그 남자는 사사건건 제스의 앞길을 막는 기분이었다. 심지어 레슬리와 함께하는 소중한 시간마저 망쳐버리곤 했다.
She'd be sitting there bubbling away at recess, and it would be almost like the old times;
쉬는 시간에 레슬리가 신이 나서 수다를 떨고 있으면 예전처럼 즐거운 분위기가 되려다가도,
then without warning, she'd say, “Bill thinks so and so.” Chomp. Right down on the old sore.
갑자기 그녀가 “빌이 그러는데...”라고 말을 꺼내는 순간, 제스의 기분은 다시 엉망이 되어버렸다.
Finally, finally she noticed. It took her until February, and for a girl as smart as Leslie that was a long, long time.
마침내 레슬리도 그 사실을 눈치챘다. 2월이 되어서야 알아차렸으니, 그녀처럼 똑똑한 아이치고는 꽤나 오랜 시간이 걸린 셈이었다.
“Why don't you like Bill?” “Who said I didn't?” “Jess Aarons. How stupid do you think I am?”
“왜 우리 아빠를 싫어해?” “누가 싫어한대?” “제시 에런스, 날 그렇게 바보로 알아?”
Pretty stupid—sometimes. But what he actually said was, “What makes you think I don't like him?”
‘가끔은 정말 바보 같을 때가 있지.’ 제스는 속으로 생각했지만, 겉으로는 이렇게 말했다. “왜 내가 네 아빠를 싫어한다고 생각하는 건데?”
“Well, you never come to the house any more. At first I thought it was something I'd done.”
“그야 요즘 우리 집에 전혀 안 오잖아. 처음에는 내가 뭐 잘못한 게 있는 줄 알았어.”