No private residences in the vicinity. Can be reached by streetcar 13 or 17 and also by car and bicycle.
“인근에 일반 주택 없음. 전차 13번 또는 17번, 자동차나 자전거로 방문 가능.”
For those to whom such transportation has been forbidden by the German authorities, it can also be reached on foot.
“독일 당국에 의해 교통수단 이용이 금지된 분들은 도보로도 이용 가능함.”
유대인들에게 대중교통 이용을 금지했던 당시의 가슴 아픈 법규를 안내문의 한 조항처럼 풍자하고 있습니다.
Furnished and unfurnished rooms and apartments are available at all times, with or without meals.
“가구가 완비된 방 또는 빈 방이 상시 준비되어 있으며, 식사 제공 여부는 선택 사항임.”
Price: Free. Diet: Low-fat. Running water in the bathroom (sorry, no bath) and on various inside and outside walls.
“이용료: 무료. 식단: 저지방식. 화장실(욕조 없음, 미안!) 및 건물 내외부 곳곳에 수돗물 공급됨.”
Cozy wood stoves for heating. Ample storage space for a variety of goods.
“난방용 장작 난로 완비. 각종 물품 보관을 위한 넉넉한 수납공간 제공.”
Two large, modern safes. Private radio with a direct line to London, New York, Tel Aviv and many other stations.
“대형 현대식 금고 2개 보유. 런던, 뉴욕, 텔아비브 등 여러 방송국과 연결된 개인 라디오 설치됨.”
Tel Aviv(텔아비브)는 당시 팔레스타인 지역에 있던 유대인 중심 도시로, 유대인들에게는 언젠가 돌아가야 할 민족적 고향과도 같은 곳이었습니다.
Available to all residents after 6 P.M. No listening to forbidden broadcasts, with certain exceptions,
“오후 6시 이후 모든 거주자 이용 가능. 금지된 방송 시청은 원칙적으로 불허하나 예외 조항 있음.”
i.e., German stations may only be tuned in to listen to classical music.
“즉, 독일 방송은 고전 음악 감상용으로만 청취 가능함.”
It is absolutely forbidden to listen to German news bulletins (regardless of where they are transmitted from) and to pass them on to others.
“독일 뉴스 보도(발신지에 관계없이)를 청취하거나 이를 타인에게 전달하는 행위는 엄격히 금지함.”
나치의 왜곡된 선전 선동으로부터 정신적 평안을 유지하고 보안을 지키기 위한 은신처 식구들의 단호한 의지가 엿보입니다.
Rest hours: From 10 P.M. to 7:30 A.M.; 10:15 A.M. on Sundays.
“휴식 시간: 밤 10시부터 오전 7시 30분까지. 일요일은 오전 10시 15분까지.”
Owing to circumstances, residents are required to observe rest hours during the daytime when instructed to do so by the Management.
“상황에 따라 관리자의 지시가 있을 경우 낮 시간에도 정숙을 유지해야 함.”
To ensure the safety of all, rest hours must be strictly observed!!!
“모두의 안전을 위해 정숙 시간은 반드시 엄수할 것!!!”