Just when I thought my days were numbered, we heard Mr. Kleiman's voice saying, “Open up, it's me.”
이제 정말 끝이구나 싶던 바로 그 순간, 클라이만 씨의 목소리가 들렸어. “문 열어, 나야.”
We opened the door at once. What had happened? The hook fastening the bookcase had gotten stuck,
우린 당장 문을 열었지. 대체 어떻게 된 일이었을까? 책장을 고정하는 고리가 걸려서 꼼짝도 안 했던 거야.
which is why no one had been able to warn us about the carpenter.
그래서 아무도 목수가 왔다는 걸 우리에게 미리 알려줄 수가 없었던 거지.
After the man had left, Mr. Kleiman came to get Bep, but couldn't open the bookcase.
그 남자가 떠난 뒤에 클라이만 씨가 베프 언니를 데리러 왔는데, 책장이 열리지 않았대.
I can't tell you how relieved I was. In my imagination, the man I thought was trying to get inside the Secret Annex
내가 얼마나 안도했는지 몰라. 내 상상 속에서 은신처 안으로 들어오려던 그 남자는...
had kept growing and growing until he'd become not only a giant but also the cruelest Fascist in the world.
거인처럼 점점 커지더니 세상에서 가장 잔인한 파시스트가 되어 있었거든.
파시스트(Fascist)는 전체주의와 독재를 옹호하는 사람들을 뜻합니다. 안네는 은신처를 위협하는 나치 세력에 대한 공포를 상상 속에서 거대한 괴물로 형상화했습니다.
Whew. Fortunately, everything worked out all right, at least this time.
휴. 다행히 적어도 이번만큼은 모든 게 잘 해결됐어.
We had lots of fun on Monday. Miep and Jan spent the night with us.
월요일에는 정말 즐거운 시간을 보냈어. 미프 언니랑 얀 아주버님이 우리랑 같이 하룻밤을 보냈거든.
조력자인 미프와 얀 부부가 은신처에서 하룻밤을 지낸 특별한 에피소드입니다. 외부 세계와 단절된 안네 가족에게 이들과의 시간은 큰 정서적 위안이 되었을 겁니다.
Margot and I slept in Father and Mother's room for the night so the Gieses could have our beds.
히스 부부에게 우리 침대를 내어주려고 마르고트 언니랑 나는 그날 밤 엄마 아빠 방에서 잤어.
The menu was drawn up in their honor, and the meal was delicious.
그분들을 대접하기 위해 특별히 메뉴를 짰는데, 식사가 아주 맛있었어.
The festivities were briefly interrupted when Father's lamp caused a short circuit and we were suddenly plunged into darkness.
즐거운 분위기도 잠시, 아빠의 램프가 합선을 일으키는 바람에 갑자기 온 집안이 캄캄해졌지 뭐야.
short circuit은 전선이 서로 맞닿아 과전류가 흐르는 합선 사고를 뜻합니다.
What were we to do? We did have fuses, but the fuse box was at the rear of the dark warehouse,
우린 어찌할 바를 몰랐어. 퓨즈가 있긴 했지만, 퓨즈 상자가 어두운 창고 맨 뒤쪽에 있었거든.
퓨즈 상자가 있는 창고는 외부인의 침입 가능성이 있는 건물 앞쪽 구역이었습니다. 한밤중에 들키지 않고 그곳까지 가는 것은 상당한 위험과 용기가 필요한 일이었죠.