Speeches by Gerbrandy, the Prime Minister of Belgium, King Haakon of Norway, de Gaulle of France,
벨기에 수상인 헤르브란디, 노르웨이의 호콘 국왕, 프랑스의 드골 장군,
당시 나치에 점령당했던 유럽 각국의 지도자들은 런던에서 망명 정부를 이끌며 라디오 방송을 통해 자국민들을 독려했습니다.
the King of England and, last but not least, Churchill.
그리고 영국의 국왕과 마지막으로 처칠의 연설이 이어졌어.
A huge commotion in the Annex! Is this really the beginning of the long-awaited liberation?
은신처는 지금 완전히 난리법석이야! 이게 정말 그토록 기다려온 해방의 시작일까?
The liberation we've all talked so much about, which still seems too good, too much of a fairy tale ever to come true?
우리가 그동안 그렇게 많이 이야기했던, 하지만 현실이라기엔 너무나 동화 같아서 도저히 믿기지 않던 그 해방 말이야.
Will this year, 1944, bring us victory? We don't know yet. But where there's hope, there's life.
올해, 1944년이 우리에게 승리를 가져다줄까? 아직은 알 수 없어. 하지만 희망이 있는 곳에 삶이 있는 법이잖아.
It fills us with fresh courage and makes us strong again.
이 소식은 우리에게 새로운 용기를 북돋워 주고 우릴 다시 강하게 만들어 줘.
We'll need to be brave to endure the many fears and hardships and the suffering yet to come.
앞으로 닥칠 수많은 공포와 역경, 그리고 고통을 견뎌내려면 우린 용감해져야 해.
It's now a matter of remaining calm and steadfast, of gritting our teeth and keeping a stiff upper lip!
이제 중요한 건 평정심을 유지하고 흔들리지 않는 거야. 이를 악물고 꿋꿋이 버텨내는 거지!
keeping a stiff upper lip은 어떤 고난 앞에서도 감정을 억제하고 의연하게 대처한다는 뜻의 영어권 관용구입니다.
France, Russia, Italy, and even Germany, can cry out in agony, but we don't yet have that right!
프랑스, 러시아, 이탈리아, 심지어 독일까지도 고통에 비명을 지를 수 있지만, 우린 아직 그럴 권리조차 없어!
Oh, Kitty, the best part about the invasion is that I have the feeling that friends are on the way.
아, 키티. 이번 침공 소식에서 가장 좋은 건 친구들이 오고 있다는 기분이 든난 거야.
Those terrible Germans have oppressed and threatened us for so long that the thought of friends and salvation means everything to us!
그 끔찍한 독일인들이 오랫동안 우릴 억압하고 위협해 왔기에, 친구들이 구하러 온다는 생각만으로도 우리에겐 모든 것이나 다름없어!
Now it's not just the Jews, but Holland and all of occupied Europe.
이제 이건 단지 유대인들만의 문제가 아니라, 네덜란드와 점령당한 유럽 전체의 문제야.