All very petty. Mood upstairs: bad. Mrs. van D. has a cold.
참 치사하지? 위층 분위기는 아주 별로야. 반 단 아주머니는 감기에 걸리셨고 말이야.
Dussel caught with brewer's yeast tablets, while we've got none. The Fifth Army has taken Rome.
뒤셀 씨는 우리도 없는 맥주 효모 알약을 몰래 숨겨뒀다 걸렸어. 그 와중에 제5군이 로마를 점령했다는 소식이 들려.
brewer's yeast(맥주 효모)는 당시 부족한 영양을 보충하기 위해 먹던 귀한 건강 보조제였습니다. 한편 제5군(Fifth Army)이 이끈 Rome(로마) 점령 소식은 연합군이 유럽 본토로 진격하고 있음을 알리는 희망적인 승전보였습니다.
The city neither destroyed nor bombed. Great propaganda for Hitler.
로마 시내는 파괴되지도 않았고 폭격도 면했대. 히틀러에겐 아주 좋은 선전 거리겠지.
Very few potatoes and vegetables. One loaf of bread was moldy.
감자랑 채소는 거의 없고, 빵 한 덩이는 곰팡이가 슬어버렸어.
Scharminkeltje (name of new warehouse cat) can't stand pepper. She sleeps in the cat box and does her business in the wood shavings.
‘샤르밍켈처’(새로 온 창고 고양이 이름이야)는 후추 냄새를 정말 싫어해. 고양이 상자에서 잠을 자고 대팻밥 위에다 실례를 하거든.
Impossible to keep her. Bad weather. Continuous bombing of Pas de Calais and the west coast of France.
더 이상 키우긴 힘들 것 같아. 날씨는 엉망이고, 파드칼레랑 프랑스 서부 해안엔 끊임없이 폭격이 쏟아지고 있어.
Pas de Calais(파드칼레)는 영국과 가장 가까운 프랑스 해안 지역으로, 연합군이 주력 부대가 상륙할 것처럼 위장 작전을 펼쳐 독일군의 시선을 분산시키려 했던 전략적 요충지입니다.
No one buying dollars. Gold even less interesting. The bottom of our black moneybox is in sight.
달러를 사려는 사람도 없고 금값은 더 떨어졌대. 우리의 비자금 상자도 이제 바닥이 보여.
What are we going to live on next month? Yours, Anne M. Frank
다음 달엔 대체 뭘 먹고 살아야 할까? 너의 안네 M. 프랑크가.
TUESDAY, JUNE 6, 1944
1944년 6월 6일 화요일
5월 25일의 기록이 마무리되고 약 열흘이 지난 6월 6일의 일기입니다. 인류 역사의 거대한 전환점인 노르망디 상륙 작전(D-Day)이 시작된 역사적인 날의 기록입니다.
My dearest Kitty, “This is D Day,” the BBC announced at twelve. “This is the day.” The invasion has begun!
사랑하는 키티에게, “오늘은 디데이(D-Day)입니다.” 12시에 BBC에서 발표했어. “바로 오늘입니다.” 드디어 침공이 시작됐어!
This morning at eight the British reported heavy bombing of Calais, Boulogne, Le Havre and Cherbourg, as well as Pas de Calais (as usual).
오늘 아침 8시 보도에 따르면 칼레, 불로뉴, 르아브르, 셰르부르에 엄청난 폭격이 퍼부어졌대. 늘 그렇듯 파드칼레도 포함해서 말이야.
Further, as a precautionary measure for those in the occupied territories,
게다가 점령지 사람들을 위한 예방 조치로,