“Which books are ruined?” I asked Margot, who was going through them. “Algebra,” Margot said.
“망가진 책이 뭐야?” 내가 묻자 책들을 살피던 언니가 대답했어. “대수학 책이야.”
But as luck would have it, my algebra book wasn't entirely ruined. I wish it had fallen right in the vase.
그런데 운 나쁘게도(?) 내 대수학 책은 완전히 망가지지 않았어. 차라리 꽃병 속으로 쏙 빠져버렸으면 좋았을 텐데.
I've never loathed any book as much as that one. Inside the front cover are the names of at least twenty girls who had it before I did.
그 책만큼 싫어하는 책도 없을 거야. 표지 안쪽에는 내 앞에 이 책을 썼던 여자애들 이름이 적어도 스무 명은 적혀 있거든.
It's old, yellowed, full of scribbles, crossed-out words and revisions.
낡아서 누렇게 변한 데다 온통 낙서에, 지운 자국에, 수정한 흔적투성이라니까.
The next time I'm in a wicked mood, I'm going to tear the darned thing to pieces! Yours, Anne M. Frank
다음에 한 번만 더 기분이 나빠지면, 이 지긋지긋한 책을 갈가리 찢어버릴 거야! 너의 안네 M. 프랑크가.
MONDAY, MAY 22, 1944
1944년 5월 22일 월요일
Dearest Kitty, On May 20, Father lost his bet and had to give five jars of yogurt to Mrs. van Daan: the invasion still hasn't begun.
사랑하는 키티에게, 5월 20일에 아빠가 내기에서 지는 바람에 반 단 아주머니께 요거트 다섯 단지를 드려야 했어. 연합군 침공이 아직 시작되지 않았거든.
아빠 오토 프랑크는 식구들의 긴장을 풀어주기 위해 종종 전황을 두고 내기를 하곤 했습니다. 식량이 귀한 은신처 생활에서 요거트 다섯 단지는 상당히 큰 내깃감이었을 겁니다.
I can safely say that all of Amsterdam, all of Holland, in fact the entire western coast of Europe, all the way down to Spain,
장담하건대 암스테르담이랑 네덜란드 전역은 물론이고, 사실 스페인까지 이어지는 유럽 서부 해안 전체가,
are talking about the invasion day and night, debating, making bets and... hoping.
밤낮으로 침공 이야기뿐이야. 다들 토론하고, 내기하고... 그리고 간절히 희망하면서 말이야.
The suspense is rising to fever pitch; by no means has everyone we think of as “good” Dutch people kept their faith in the English,
긴장감이 극에 달하고 있어. 우리가 흔히 ‘착한’ 네덜란드 사람이라고 생각하는 이들조차 모두가 영국을 믿고 있는 건 아니야.
not everyone thinks the English bluff is a masterful strategical move. Oh no, people want deeds—great, heroic deeds.
영국의 허풍이 아주 노련한 전략이라고 생각하는 것도 아니고 말이야. 아냐, 사람들은 행동을 원해. 위대하고 영웅적인 행동 말이지.
No one can see farther than the end of their nose, no one gives a thought to the fact
다들 눈앞의 이익만 쫓느라 멀리 내다보지 못해. 아무도 이런 사실은 생각하지 않지.