containing three eggs, a bottle of beer, a jar of yogurt and a green tie.
그 안엔 달걀 세 알이랑 맥주 한 병, 요거트 한 병, 그리고 초록색 넥타이가 들어있었어.
It made our jar of molasses seem rather paltry. My roses smelled wonderful compared to Miep and Bep's red carnations.
그걸 보고 나니 우리가 드린 당밀 한 단지가 너무 초라해 보이더라. 내가 선물한 장미는 미프 언니랑 벱 언니가 준 붉은 카네이션보다 훨씬 향기가 좋았어.
molasses(당밀)는 설탕을 정제하고 남은 즙으로, 물자가 부족했던 전쟁 당시에 설탕 대용으로 쓰이던 귀한 식재료였습니다.
He was thoroughly spoiled. Fifty petits fours arrived from Siemons' Bakery, delicious!
아빠는 정말 분에 넘치는 대접을 받으셨어. 시몬스 빵집에서 미니 케이크 50개가 배달 왔는데 정말 맛있더라!
petits fours(쁘띠 푸르)는 식후에 한입에 먹을 수 있도록 작게 만든 프랑스식 미니 케이크를 말합니다.
Father also treated us to spice cake, the men to beer and the ladies to yogurt. Everything was scrumptious! Yours, Anne M. Frank
아빠는 우리한테 향신료 케이크를 사 주셨고, 남자분들에겐 맥주를, 여자분들에겐 요거트를 한 턱 쏘셨어. 정말 모든 게 완벽한 하루였지! 너의 안네 M. 프랑크가.
TUESDAY, MAY 16, 1944
1944년 5월 16일 화요일
My dearest Kitty, just for a change (since we haven't had one of these in so long),
사랑하는 키티에게, 분위기를 좀 바꿔볼 겸(이런 얘기 한 지도 꽤 오래됐으니까 말이야),
I'll recount a little discussion between Mr. and Mrs. van D. last night:
어젯밤 반 단 아저씨랑 아주머니가 나눈 짤막한 대화를 들려줄게.
Mrs. van D.: “The Germans have had plenty of time to fortify the Atlantic Wall,”
반 단 아주머니: “독일군도 대서양 방벽을 보강할 시간이 충분했을 거야.”
Atlantic Wall(대서양 방벽)은 연합군의 해안 상륙을 막기 위해 독일군이 유럽 해안선을 따라 구축한 대규모 방어선입니다.
“and they'll certainly do everything within their power to hold back the British.”
“영국군을 막아내려고 분명 온갖 수단을 다 동원할 테고 말이야.”
“It's amazing how strong the Germans are!” Mr. van D.: “Oh, yes, amazing.” Mrs. van D.: “It is!”
“독일군이 얼마나 강한지 정말 놀라울 정도라니까!” 반 단 아저씨: “오, 그래, 아주 대단하네.” 반 단 아주머니: “정말이라니까!”
Mr. van D.: “They are so strong they're bound to win the war in the end, is that what you mean?”
반 단 아저씨: “그렇게 강하니까 결국엔 전쟁에서 이길 수밖에 없다는 소리야? 당신 말뜻이 그거냐고.”
Mrs. van D.: “They might. I'm not convinced that they won't.”
반 단 아주머니: “그럴 수도 있지. 절대 못 이길 거라고 장담할 순 없잖아.”