Yesterday Peter and I finally got around to having the talk we've been postponing for the last ten days.
어제 페터랑 드디어 지난 열흘 동안 미뤄왔던 대화를 나눴어.
I told him all about girls, without hesitating to discuss the most intimate matters.
여자애들에 대해 전부 이야기해줬어. 아주 은밀한 부분까지도 망설이지 않고 말이야.
I found it rather amusing that he thought the opening in a woman's body was simply left out of illustrations.
페터는 여자 몸의 입구가 그림에서 그냥 생략된 건 줄 알았대. 그게 좀 웃기더라고.
당시 보수적인 성 교육 분위기를 고려할 때, 안네가 이토록 신체 구조에 대해 정확하고 솔직하게 알고 있었다는 점은 상당히 진취적이고 성숙한 면모라고 할 수 있습니다.
He couldn't imagine that it was actually located between a woman's legs.
그게 실제로 다리 사이에 있다는 걸 상상도 못 했던 거지.
The evening ended with a mutual kiss, near the mouth. It's really a lovely feeling!
저녁은 입술 근처에 서로 키스하는 걸로 마무리됐어. 정말 기분 좋은 느낌이야!
I might take my “favorite quotes notebook” up with me sometime so Peter and I can go more deeply into matters.
가끔은 내 ‘명언 노트’를 가지고 올라가야겠어. 그러면 페터랑 더 깊은 대화를 나눌 수 있을 것 같거든.
favorite quotes notebook(명언 노트)은 안네가 책을 읽으며 감명 깊게 읽은 구절들을 모아 적어두던 공책입니다. 이 공책은 실제로 보존되어 안네의 풍부한 문학적 감수성을 보여주는 귀중한 유물이 되었습니다.
I don't think lying in each other's arms day in and day out is very satisfying, and I hope he feels the same.
맨날 서로 팔베개하고 누워만 있는 건 별로 만족스럽지 않은 것 같아. 페터도 같은 생각이길 바라.
After our mild winter we've been having a beautiful spring.
유난히 포근했던 겨울이 지나고, 아주 아름다운 봄이 찾아왔어.
April is glorious, not too hot and not too cold, with occasional light showers.
4월은 정말 눈부셔. 너무 덥지도 춥지도 않은 데다 가끔 가벼운 소나기까지 내리거든.
Our chestnut tree is in leaf, and here and there you can already see a few small blossoms.
우리 밤나무에도 잎이 돋아났고, 여기저기 작은 꽃망울들이 보이기 시작했어.
은신처 다락방 창문 틈으로만 볼 수 있었던 이 밤나무(chestnut tree)는 바깥세상과 연결된 통로이자 안네에게 큰 위안이 되었던 희망의 상징입니다.
Bep presented us Saturday with four bouquets of flowers: three bouquets of daffodils,
토요일엔 벱 언니가 꽃다발 네 개를 선물해 줬어. 수선화 세 다발이랑,
and one bouquet of grape hyacinths for me. Mr. Kugler is supplying us with more and more newspapers.
나를 위한 무스카리 한 다발이었지. 쿠글러 씨는 신문을 점점 더 많이 갖다주고 계셔.