Last night at eight I was sitting with Peter on his divan and it wasn't long before he put an arm around me.
어젯밤 8시에 페터의 침대 겸용 소파에 같이 앉아 있었는데, 얼마 지나지 않아 그 애가 나를 팔로 감싸 안았어.
divan(디반)은 등받이가 없는 긴 소파 형태의 가구로, 밤에는 페터의 침대로 사용되었습니다.
(Since it was Saturday, he wasn't wearing his overalls.)
(토요일이라서 작업복 차림이 아니었어.)
“Why don't we move over a little,” I said, “so I won't keep bumping my head against the cupboard.”
내가 말했어. “우리 좀 옆으로 가자, 안 그러면 찬장에 머리를 자꾸 부딪칠 것 같아.”
He moved so far over he was practically in the corner.
그 애는 거의 구석 끝까지 비켜주더라고.
I slipped my arm under his and across his back, and he put his arm around my shoulder, so that I was nearly engulfed by him.
난 그 애의 팔 아래로 내 팔을 넣어 등 뒤로 둘렀고, 그 애는 내 어깨를 감싸 안았어. 난 거의 그 애 품속에 푹 파묻힌 셈이었지.
We've sat like this on other occasions, but never so close as we were last night.
이전에도 이렇게 앉아본 적은 있지만, 어젯밤처럼 가깝게 붙어 있었던 적은 없었어.
He held me firmly against him, my left side against his chest;
그 애는 나를 자기 쪽으로 꽉 끌어당겼고, 내 왼쪽 몸이 그 애 가슴에 와 닿았어.
my heart had already begun to beat faster, but there was more to come.
심장은 이미 터질 듯이 뛰기 시작했는데, 그게 끝이 아니었어.
He wasn't satisfied until my head lay on his shoulder, with his on top of mine.
그 애는 내 머리를 자기 어깨에 기대게 하고 자기 머리를 내 머리 위에 얹고 나서야 만족한 것 같았지.
I sat up again after about five minutes, but before long he took my head in his hands and put it back next to his.
5분쯤 뒤에 내가 다시 몸을 일으켰지만, 곧 그 애가 두 손으로 내 머리를 감싸 쥐더니 다시 자기 머리 옆으로 끌어다 놓았어.
Oh, it was so wonderful. I could hardly talk, my pleasure was too intense;
아, 정말 황홀했어. 너무 기뻐서 말도 제대로 안 나올 정도였지.
he caressed my cheek and arm, a bit clumsily, and played with my hair.
그 애는 좀 서툴긴 했지만 내 뺨과 팔을 어루만져줬고, 내 머리카락을 만지작거리기도 했어.