our arms around each other's shoulders, Peter toying with a lock of my hair;
서로 어깨를 감싸 안고, 페터가 내 머리카락 한 가닥을 만지작거릴 때.
when the birds outside are trilling their songs, when the trees are in bud,
밖에서 새들이 노래를 지저귀고 나무들에 싹이 틀 때.
when the sun beckons and the sky is so blue—oh, that's when I wish for so much!
햇살이 손짓하고 하늘이 더없이 파랄 때—아, 그럴 때면 난 정말 많은 것들을 간절히 바라게 돼!
All I see around me are dissatisfied and grumpy faces, all I hear are sighs and stifled complaints.
주변을 둘러봐도 온통 불만 가득하고 찌푸린 얼굴뿐이고, 들리는 거라곤 한숨 섞인 억눌린 불평 소리뿐이야.
You'd think our lives had taken a sudden turn for the worse. Honestly, things are only as bad as you make them.
우리 삶이 갑자기 최악으로 치달은 것 같지만, 사실 상황이란 건 마음먹기에 달린 거잖아.
Here in the Annex no one even bothers to set a good example. We each have to figure out how to get the better of our own moods!
여기 은신처 사람들은 누구 하나 좋은 본보기가 되려고 노력하지 않아. 우리 스스로 이 나쁜 기분에서 벗어날 방법을 찾아야만 해!
Every day you hear, “If only it were all over!” Work, love, courage and hope, Make me good and help me cope!
매일같이 “빨리 다 끝났으면 좋겠다!”라는 소리만 들려. 일과 사랑, 용기와 희망이여, 나를 좋은 사람이 되게 하고 이 난관을 잘 헤쳐 나가게 도와줘!
I really believe, Kit, that I'm a little nutty today, and I don't know why.
있잖아 키티, 오늘 난 좀 제정신이 아닌 것 같아. 왜 그런진 모르겠지만 말이야.
My writing's all mixed up, I'm jumping from one thing to another,
글도 엉망진창이고 이 얘기 했다가 저 얘기 했다가 갈피를 못 잡겠어.
and sometimes I seriously doubt whether anyone will ever be interested in this drivel.
가끔은 누가 이런 헛소리에 관심을 가지기나 할까 싶어 정말 의구심이 들어.
They'll probably call it “The Musings of an Ugly Duckling.”
아마 다들 “미운 오리 새끼의 명상록”이라고 부를걸.
Ugly Duckling(미운 오리 새끼)은 안데르센의 동화에서 따온 표현입니다. 스스로를 평범하거나 부족하다고 느끼면서도 장차 고귀한 백조로 거듭날 날을 꿈꾸는 안네의 소망이 투영된 제목이죠.
My diaries certainly won't be of much use to Mr. Bolkestein or Mr. Gerbrandy.
내 일기장은 분명 볼케슈타인 장관님이나 헤르브란디 수상님에겐 별 도움이 안 될 거야.