There were no more sounds in the house, but a light was shining on our landing, right in front of the bookcase.
집 안은 다시 조용해졌지만, 책장 바로 앞 계단 참에는 불이 켜져 있었어.
Was that because the police thought it looked so suspicious or because they simply forgot?
경찰이 수상하다고 생각해서 켜둔 걸까, 아니면 그냥 깜빡하고 안 끈 걸까?
Was anyone going to come back and turn it off? We found our tongues again.
누군가 다시 와서 불을 끄진 않을까? 그제야 우린 겨우 입을 뗄 수 있었지.
There were no longer any people inside the building, but perhaps someone was standing guard outside.
건물 안에는 더 이상 사람이 없었지만, 밖에서 누군가 감시하고 있을지도 모르는 일이었어.
We then did three things: tried to guess what was going on, trembled with fear and went to the bathroom.
그래서 우린 세 가지 일을 했어. 무슨 일이 벌어지고 있는지 짐작해보고, 공포에 떨면서 화장실에 갔지.
Since the buckets were in the attic, all we had was Peter's metal wastepaper basket.
양동이는 다락방에 있었기 때문에, 우리에게 남은 건 페터의 금속제 휴지통뿐이었어.
발각될지 모른다는 극도의 긴장감 속에서 소리를 내지 않기 위해 화장실조차 가지 못하고 휴지통을 대용으로 써야 했던 상황입니다. 생존을 위해 인간으로서의 최소한의 품위마저 포기해야 했던 은신처 생활의 단면을 보여줍니다.
Mr. van Daan went first, then Father, but Mother was too embarrassed.
반 단 아저씨가 먼저 썼고 그다음엔 아빠 차례였는데, 엄마는 너무 창피해하셨어.
Father brought the wastebasket to the next room, where Margot, Mrs. van Daan and I gratefully made use of it.
아빠가 옆방으로 휴지통을 가져오신 뒤에야 마르고 언니랑 반 단 아주머니, 그리고 나도 감사히 일을 볼 수 있었지.
Mother finally gave in. There was a great demand for paper, and luckily I had some in my pocket.
엄마도 결국 항복하셨어. 종이가 엄청나게 필요했는데, 다행히 내 주머니에 좀 들어있었지.
The wastebasket stank, everything went on in a whisper, and we were exhausted. It was midnight.
휴지통에선 고약한 냄새가 났고, 모든 대화는 속삭임으로 이어졌어. 우린 완전히 녹초가 됐지. 어느덧 자정이었어.
“Lie down on the floor and go to sleep!” Margot and I were each given a pillow and a blanket.
“자, 이제 바닥에 누워서 좀 자거라!” 마르고 언니랑 나는 베개랑 담요를 하나씩 받았어.
Margot lay down near the food cupboard, and I made my bed between the table legs.
언니는 식료품 찬장 근처에 누웠고, 난 식탁 다리 사이에 자리를 잡았지.