but then a swift kick from outside sent it flying to the floor. The men were amazed at the burglars' audacity.
갑자기 밖에서 누군가 문을 홱 걷어차는 바람에 판자가 바닥으로 굴러떨어졌지 뭐야. 남자들은 도둑들의 대담함에 깜짝 놀랐어.
Both Peter and Mr. van Daan felt a murderous rage come over them.
페터와 반 단 아저씨는 살의가 느껴질 정도로 머리끝까지 화가 치밀어 올랐어.
Mr. van Daan slammed an ax against the floor, and all was quiet again.
반 단 아저씨가 바닥을 도끼로 쾅 내리치자 다시 조용해졌지.
Once more the panel was replaced, and once more the attempt was foiled.
판자를 다시 끼워 넣었고, 이번에도 도둑들의 시도를 저지하는 데 성공했어.
Outside, a man and a woman shone a glaring flashlight through the opening, lighting up the entire warehouse.
그런데 밖에서 어떤 남녀가 문틈 사이로 눈부신 손전등을 비춰서 창고 안 전체를 환하게 밝히는 거야.
“What the...” mumbled one of the men, but now their roles had been reversed.
“이게 뭐야...” 남자 중 한 명이 중얼거렸어. 하지만 이제 상황이 역전되어 버렸지.
도둑을 쫓아내려던 네 사람이 밖에서 비친 손전등 불빛 때문에 오히려 도둑으로 오해받을 수도 있는 아이러니하고 긴박한 상황을 말합니다.
Instead of policemen, they were now burglars. All four of them raced upstairs.
경찰 노릇을 하던 우리 남자들이 이제 도둑으로 몰릴 판이었거든. 네 사람 모두 위층으로 쏜살같이 달려왔어.
Dussel and Mr. van Daan snatched up Dussel's books, Peter opened the doors and windows in the kitchen and private office,
뒤셀 씨와 반 단 아저씨는 급히 뒤셀 씨의 책들을 챙겼고, 페터는 부엌과 개인 사무실의 문과 창문을 열었어.
hurled the phone to the ground, and the four of them finally ended up behind the bookcase.
전화기를 바닥에 내팽개치고는, 결국 네 사람 모두 책장 뒤로 몸을 숨겼지.
END OF PART ONE
제1부 끝
안네는 도둑 침입 사건의 긴박함을 강조하기 위해 일기 속에 소제목을 붙이는 등 마치 소설과 같은 극적인 구성을 시도했습니다.
In all probability the man and woman with the flashlight had alerted the police. It was Sunday night, Easter Sunday.
십중팔구 손전등을 비춘 그 남녀가 경찰에 신고했을 거야. 그날은 일요일 밤, 바로 부활절이었어.
Easter Sunday(부활절 일요일) 연휴 기간은 평소보다 거리가 한산하고 사무실도 비어 있어, 작은 소음이나 노출이 발각으로 이어질 위험이 평소보다 훨씬 컸습니다.
The next day, Easter Monday, the office was going to be closed, which meant we wouldn't be able to move around until Tuesday morning.
다음 날인 월요일도 부활절 휴일이라 사무실 문을 닫기 때문에, 우린 화요일 아침까지 꼬박 꼼짝도 할 수 없다는 뜻이었지.