MONDAY, MARCH 27, 1944
1944년 3월 27일 월요일
3월 25일의 기록이 끝나고 이틀이 지난 뒤의 새로운 기록입니다. 안네는 이날 특별히 politics(정치)를 주제로 일기를 써 내려갑니다.
Dearest Kitty, At least one long chapter on our life in hiding should be about politics,
사랑하는 키티, 은신처 생활에 대한 이야기 중 적어도 한 챕터는 정치 이야기여야 할 것 같아.
but I've been avoiding the subject, since it interests me so little. Today, however, I'll devote an entire letter to politics.
별로 관심 없는 주제라 지금까지 피해왔지만, 오늘만큼은 편지 한 통을 통째로 정치 이야기에 써볼게.
Of course, there are many different opinions on this topic, and it's not surprising to hear it frequently discussed in times of war,
물론 정치에 대해선 정말 다양한 의견이 있을 수 있고, 전쟁 중에 이런 이야기가 자주 오가는 건 당연한 일이겠지.
but... arguing so much about politics is just plain stupid!
하지만... 정치 문제로 그렇게까지 싸워대는 건 정말이지 너무 바보 같은 짓이야!
Let them laugh, swear, make bets, grumble and do whatever they want as long as they stew in their own juice.
자기들끼리 웃고 떠들고, 욕하고 내기를 하든 투덜대든, 그냥 자기들끼리 북 치고 장구 치게 내버려 둬.
stew in their own juice는 직역하면 자기 즙에 삶아지다이지만, 실제로는 자신이 자초한 일로 고생하게 내버려 두다라는 뜻의 관용구입니다. 여기서는 어른들이 정치 논쟁을 벌이든 말든 상관하지 않겠다는 안네의 냉소적인 태도가 담겨 있습니다.
But don't let them argue, since that only makes things worse.
하지만 싸우게 해서는 안 돼. 그건 상황을 더 악화시킬 뿐이니까.
The people who come from outside bring us a lot of news that later proves to be untrue; however, up to now our radio has never lied.
밖에서 오시는 분들이 소식을 많이 가져다주시는데 나중에 가짜로 판명되는 경우가 많아. 그래도 우리 라디오는 지금까지 한 번도 거짓말을 한 적이 없어.
Jan, Miep, Mr. Kleiman, Bep and Mr. Kugler go up and down in their political moods, though Jan least of all.
얀 아주버님, 미프 언니, 클라이만 씨, 베프 언니, 퀴글러 씨는 정치적 상황에 따라 기분이 들쑥날쑥해. 얀 아주버님이 그나마 제일 덜하시지만 말이야.
Here in the Annex the mood never varies. The endless debates over the invasion, air raids, speeches, etc., etc.,
이곳 은신처 식구들의 기분은 늘 똑같아. 상륙 작전이나 공습, 연설 같은 거로 끝도 없는 토론이 벌어지는데,
are accompanied by countless exclamations such as “Eempossible!” or “Oh, for heaven's sake!”
“말도 안 돼!”라거나 “세상에, 제발 좀!” 같은 감탄사가 쉴 새 없이 터져 나와.
“If they're just getting started now, how long is it going to last!” “It's going splendidly!” “But, great!”
“이제 겨우 시작이라니, 대체 언제 끝날까!” “아주 잘 돌아가고 있어!” “정말 대단해!”