I promised, though I'd already told Margot. But I'm sure Margot won't pass it on.
그러겠다고 약속했어. 이미 마르고트 언니한테는 말해버렸지만 말이야. 그래도 언니는 절대 남에게 말을 옮기지 않을 테니까 괜찮을 거야.
“Oh no, Peter,” I said, “you don't have to worry about me. I've learned not to blab everything I hear.
“아니야, 페터.” 내가 말했어. “내 걱정은 안 해도 돼. 나도 이제 들은 말을 다 떠벌리고 다니면 안 된다는 것쯤은 배웠거든.”
I never repeat what you tell me.” He was glad to hear that.
“네가 나에게 해준 말은 절대 남한테 안 해.” 그 말을 듣고 페터는 정말 기뻐하는 눈치였어.
I also told him what terrible gossips we are, and said, “Margot's quite right, of course, when she says I'm not being honest,
우리가 얼마나 지독한 수다쟁이인지도 말해줬지. “마르고트 언니 말이 맞아. 언니는 내가 정직하지 못하다고 하는데, 사실 그럴 때가 있거든.”
because as much as I want to stop gossiping, there's nothing I like better than discussing Mr. Dussel.”
“뒷담화 같은 거 그만두고 싶으면서도, 뒤셀 선생님 흉보는 것만큼 재미있는 일이 또 없으니까 말이야.”
“It's good that you admit it,” he said. He blushed, and his sincere compliment almost embarrassed me too.
“그렇게 인정하니까 보기 좋다.” 그 애가 말했어. 페터는 얼굴을 붉혔는데, 그 진심 어린 칭찬에 나까지 다 쑥스러워졌지 뭐야.
Then we talked about “upstairs” and “downstairs” some more.
그러고 나서 우린 ‘위층’이랑 ‘아래층’ 식구들에 대해 좀 더 이야기를 나눴어.
upstairs(위층)는 반 단 식구들의 공간을, downstairs(아래층)는 안네의 가족이 머무는 공간을 의미합니다.
Peter was really rather surprised to hear that I don't like his parents.
페터는 내가 자기 부모님을 별로 안 좋아한다는 걸 알고 꽤 놀란 눈치였어.
“Peter,” I said, “you know I'm always honest, so why shouldn't I tell you this as well? We can see their faults too.”
“페터,” 내가 말했어. “너도 알다시피 난 항상 솔직하잖아. 그러니 이 이야기도 못 할 게 뭐야? 우리 눈에도 그분들의 단점이 보인다고.”
I added, “Peter, I'd really like to help you. Will you let me?”
난 덧붙였어. “페터, 난 널 정말 도와주고 싶어. 그래도 될까?”
“You're caught in an awkward position, and I know, even though you don't say anything, that it upsets you.”
“넌 지금 중간에서 아주 곤란한 처지에 있어. 네가 아무 말 안 해도 그게 널 힘들게 한다는 거 다 알아.”
“Oh, your help is always welcome!” “Maybe it'd be better for you to talk to Father.”
“와, 네가 도와준다면 언제든 환영이지!” “그럼 우리 아빠한테 한번 털어놔 봐.”