Margot and I started packing our most important belongings into a schoolbag.
언니랑 나는 가장 중요한 물건들을 책가방에 챙기기 시작했어.
The first thing I stuck in was this diary, and then curlers, handkerchiefs, schoolbooks, a comb and some old letters.
내가 제일 먼저 넣은 건 바로 이 일기장이었어. 그다음엔 헤어롤, 손수건, 교과서, 빗, 그리고 오래된 편지들을 챙겼지.
curlers는 머리카락을 말아 웨이브를 만드는 헤어롤을 의미합니다. 그 긴박한 상황에서도 소녀다운 물건을 챙기는 안네의 마음이 고스란히 느껴지는 대목입니다.
Preoccupied by the thought of going into hiding, I stuck the craziest things in the bag, but I'm not sorry. Memories mean more to me than dresses.
숨어 지내야 한다는 생각에 정신이 팔려서 정말 엉뚱한 것들을 가방에 집어넣었지만, 후회는 없어. 나에겐 예쁜 옷보다 소중한 추억들이 더 중요하니까.
Father finally came home around five o'clock, and we called Mr. Kleiman to ask if he could come by that evening.
5시쯤 아빠가 드디어 집에 오셨고, 우린 클라이만 아저씨한테 전화해서 그날 저녁에 들를 수 있는지 여쭤봤어.
Mr. van Daan left and went to get Miep. Miep arrived and promised to return later that night,
반 단 아저씨는 미프 언니를 데리러 나가셨어. 집에 온 미프 언니는 밤늦게 다시 오겠다고 약속하고는,
taking with her a bag full of shoes, dresses, jackets, underwear and stockings.
신발이랑 옷, 재킷, 속옷, 스타킹이 가득 담긴 가방을 들고 나갔지.
After that it was quiet in our apartment; none of us felt like eating. It was still hot, and everything was very strange.
그러고 나니 집안이 아주 조용해졌어. 우리 중 누구도 밥 먹을 기분이 아니었지. 날은 여전히 더웠고, 모든 게 정말 낯설었어.
We had rented our big upstairs room to a Mr. Goldschmidt, a divorced man in his thirties,
우리 집 위층 큰 방에는 이혼한 30대 남자인 골트슈미트 씨가 세 들어 살고 있었는데,
Mr. Goldschmidt(골트슈미트 씨)는 안네 가족의 집 위층을 빌려 살고 있던 세입자입니다. 가족들이 은신처로 떠나기 직전까지 정체를 들키지 않아야 했기에 신경을 써야 했던 인물이죠.
who apparently had nothing to do that evening, since despite all our polite hints he hung around until ten o'clock.
그날 저녁엔 딱히 할 일이 없었나 봐. 우리가 정중하게 눈치를 줬는데도 밤 10시까지 자리를 지키고 계셨거든.
Miep and Jan Gies came at eleven. Miep, who's worked for Father's company since 1933, has become a close friend, and so has her husband Jan.
11시가 되자 미프 언니랑 얀 기스 아저씨가 왔어. 1933년부터 아빠 회사에서 일해온 미프 언니는 이제 아주 친한 친구나 다름없어. 남편인 얀 아저씨도 그렇고.
Jan Gies(얀 기스)는 미프의 남편으로 처음 등장합니다. 미프와 함께 안네 가족이 은신 생활을 무사히 이어갈 수 있도록 물심양면으로 도울 핵심 조력자 중 한 명입니다.
Once again, shoes, stockings, books and underwear disappeared into Miep's bag and Jan's deep pockets.
이번에도 신발이랑 스타킹, 책, 속옷 같은 것들이 미프 언니의 가방과 얀 아저씨의 커다란 주머니 속으로 사라졌지.
At eleven-thirty they too disappeared. I was exhausted, and even though I knew it'd be my last night in my own bed,
11시 반쯤 두 사람도 떠났어. 난 너무 지쳐 있었어. 내 침대에서 자는 마지막 밤이라는 걸 알면서도,