I think Mother believes that Margot and I have a better relationship with our parents than anyone in the whole wide world,
엄마는 아마 마르고트 언니랑 내가 세상 그 누구보다 부모님이랑 사이가 좋다고 믿고 계신 것 같아.
and that no mother is more involved in the lives of her children than she is.
본인만큼 자식들의 삶에 깊이 관여하고 이해하는 엄마는 없을 거라고 자부하시겠지.
She must have my sister in mind, since I don't believe Margot has the same problems and thoughts as I do.
그건 언니를 두고 하시는 말씀이 분명해. 언니는 나처럼 복잡한 고민이나 생각은 안 하는 것 같으니까.
Far be it from me to point out to Mother that one of her daughters is not at all what she imagines.
엄마가 상상하는 모습과 전혀 딴판인 딸이 하나 있다는 걸 엄마한테 굳이 일깨워주고 싶지는 않아.
She'd be completely bewildered, and anyway, she'd never be able to change;
말해봤자 엄마는 완전히 당황하실 테고, 어차피 절대 바뀌지도 않으실 테니까.
I'd like to spare her that grief, especially since I know that everything would remain the same.
아무것도 달라지지 않을 거라는 걸 잘 알기에, 굳이 엄마에게 그런 슬픔을 안겨드리고 싶지 않아.
Mother does sense that Margot loves her much more than I do, but she thinks I'm just going through a phase.
엄마는 마르고트 언니가 나보다 훨씬 자기를 사랑한다는 걸 느끼긴 하셔. 하지만 내가 그러는 건 그냥 사춘기라 그런 거라고 생각하시지.
Margot's gotten much nicer. She seems a lot different than she used to be.
마르고트 언니는 훨씬 더 상냥해졌어. 예전과는 정말 많이 다른 사람 같아.
She's not nearly as catty these days and is becoming a real friend.
요즘은 예전만큼 얄밉게 굴지도 않고, 정말 진정한 친구가 되어가고 있어.
She no longer thinks of me as a little kid who doesn't count.
더 이상 나를 아무것도 모르는 어린애 취급하지도 않아.
It's funny, but I can sometimes see myself as others see me.
참 신기해. 가끔은 다른 사람들의 눈에 비친 내 모습이 보일 때가 있거든.
I take a leisurely look at the person called “Anne Frank” and browse through the pages of her life as though she were a stranger.
‘안네 프랑크’라는 사람을 제삼자의 눈으로 느긋하게 관찰하며, 마치 낯선 이의 인생을 보듯 그 애의 삶을 훑어보곤 해.
자신을 안네 프랑크라는 제삼자로 설정하고 객관적으로 관찰하며 지난 일기들을 돌아보는 성숙한 대목입니다.