Mrs. van D. came up with the ridiculous idea of frying fewer potatoes in the morning and saving them for later in the day.
반 단 아주머니가 아침에 감자를 조금만 볶고 나중을 위해 남겨두자는 말도 안 되는 생각을 해냈거든.
Mother and Dussel and the rest of us didn't agree with her, so now we're dividing up the potatoes as well.
엄마랑 뒤셀 선생님, 그리고 나머지 우리도 그 의견에 동의하지 않았어. 그래서 이제 감자도 따로 나눠서 관리하기로 했지.
It seems the fats and oils aren't being doled out fairly, and Mother's going to have to put a stop to it.
기름이나 지방 배분이 공정하지 않은 모양이야. 엄마가 조만간 그걸 바로잡으셔야 할 것 같아.
식량이 부족한 상황에서 기름과 지방은 매우 귀한 에너지원이었기에 이를 둘러싼 갈등이 빈번하게 일어났습니다.
I'll let you know if there are any interesting developments.
재미있는 진전이 있으면 또 알려줄게.
For the last few months now we've been splitting up the meat (theirs with fat, ours without),
지난 몇 달 동안 우린 고기(그들 건 비계가 있고 우리 건 없고)를 나눠왔고,
the soup (they eat it, we don't), the potatoes (theirs peeled, ours not), the extras and now the fried potatoes too.
수프(그들은 먹고 우린 안 먹고), 감자(그들 건 껍질을 깎고 우리 건 안 깎고), 다른 부가적인 것들, 그리고 이젠 볶은 감자까지 나누게 됐어.
If only we could split up completely! Yours, Anne
아예 완전히 따로 살 수만 있다면 얼마나 좋을까! 너의 안네가
P.S. Bep had a picture postcard of the entire Royal Family copied for me.
추신. 베프 언니가 왕실 가족 전체가 그려진 그림 엽서를 복사해서 나한테 줬어.
당시 네덜란드 왕실은 나치를 피해 영국 런던에서 망명 정부를 이끌고 있었습니다. 왕실의 사진을 소지하는 것은 애국심의 표현이자 희망의 상징이었죠.
Juliana looks very young, and so does the Queen. The three little girls are adorable. It was incredibly nice of Bep, don't you think?
율리아나 공주님도 정말 젊어 보이고 여왕님도 그래. 세 어린 공주님들은 정말 사랑스럽고. 베프 언니 정말 친절하지 않니? 그치?
Juliana(율리아나)는 당시 네덜란드의 공주였으며, 훗날 네덜란드의 여왕이 됩니다.
SUNDAY, JANUARY 2, 1944
1944년 1월 2일 일요일
해를 넘겨 1944년 1월 2일의 기록으로 이어집니다. 안네가 자신의 지난 일기들을 돌아보며 성찰하는 대목입니다.
Dearest Kitty, This morning, when I had nothing to do, I leafed through the pages of my diary
사랑하는 키티, 오늘 아침 할 일이 없어서 내 일기장을 훑어봤어.
and came across so many letters dealing with the subject of “Mother” in such strong terms that I was shocked.
그러다 ‘엄마’를 주제로 아주 격한 표현들을 쓴 글들을 많이 발견하고는 충격을 받았지.