But the story doesn't end there. You see, Mrs. van D. is going to have to part with her fur coat.
하지만 이야기는 여기서 끝이 아냐. 아주머니가 드디어 그 아끼던 모피 코트를 내놓아야 할 처지가 됐거든.
In her opinion, the firm should pay for our upkeep, but that's ridiculous.
아주머니 생각엔 회사가 우리 생활비를 대야 한다는데, 정말 말도 안 되는 소리지.
They just had a flaming row about it and have entered the “oh, my sweet Putti” and “darling Kerli” stage of reconciliation.
그 일로 불꽃 튀게 싸우더니, 이제는 ‘오, 나의 사랑스러운 푸티’, ‘다정한 켈리’ 하며 화해하는 단계에 들어섰어.
격렬하게 싸우다가도 금세 닭살 돋는 애칭을 부르며 화해하는 반 단 부부의 변덕스러운 모습을 묘사하고 있습니다.
My mind boggles at the profanity this honorable house has had to endure in the past month.
지난 한 달 동안 이 고귀한(?) 집구석에서 터져 나온 온갖 험한 말들을 생각하면 정말 기가 막혀서 말이 안 나와.
Father walks around with his lips pressed together, and whenever he hears his name, he looks up in alarm,
아빠는 입술을 꽉 깨문 채 돌아다니시고, 자기 이름만 들려도 깜짝 놀라며 고개를 드셔.
as if he's afraid he'll be called upon to resolve another delicate problem.
마치 또 무슨 골치 아픈 문제를 해결해달라는 요청을 받을까 봐 겁내시는 것처럼 말이야.
Mother's so wrought up her cheeks are blotched with red, Margot complains of headaches, Dussel can't sleep,
엄마는 너무 애가 타서 양 볼이 빨갛게 달아올랐고, 마르고트 언니는 머리가 아프다고 하고, 뒤셀 선생님은 잠을 못 주무셔.
Mrs. van D. frets and fumes all day long, and I've gone completely round the bend.
반 단 아주머니는 하루 종일 씩씩거리며 성질을 부리고, 난 정말이지 정신이 나가버릴 지경이야.
round the bend는 정신이 이상해지거나 미칠 것 같은 상태를 뜻하는 관용구입니다. 계속되는 폐쇄 생활과 갈등으로 인한 극심한 스트레스를 표현하고 있습니다.
To tell you the truth, I sometimes forget who we're at odds with and who we're not.
솔직히 말하면, 가끔은 우리가 지금 누구랑 싸우고 있고 누구랑은 화해했는지조차 헷갈린다니까.
The only way to take my mind off it is to study, and I've been doing a lot of that lately. Yours, Anne
딴생각을 안 하려면 공부에 매달리는 수밖에 없어서 요즘은 정말 공부만 하고 있어. 너의 안네가.
FRIDAY, OCTOBER 29, 1943
1943년 10월 29일 금요일
10월 17일 기록 이후 약 2주 정도의 시간이 흘렀습니다.
My dearest Kitty, Mr. Kleiman is out again; his stomach won't give him a moment's peace.
정말 사랑하는 키티, 클라이만 씨가 또 자리에 누우셨어. 위장병 때문에 한순간도 마음 편할 날이 없으신가 봐.