Approximately three o'clock.
새벽 3시쯤이야.
앞서 밤 11시 반의 상황을 묘사한 데 이어, 이제 새벽 3시경의 정적 속에서 벌어지는 일들로 넘어갑니다.
I have to get up to use the tin can under my bed, which, to be on the safe side, has a rubber mat underneath in case of leaks.
침대 밑에 둔 양철 통을 쓰려고 일어나야 해. 혹시라도 내용물이 샐까 봐 안전하게 그 밑에 고무 매트도 깔아뒀지.
I always hold my breath while I go, since it clatters into the can like a brook down a mountainside.
통에 부딪히는 소리가 꼭 산골짜기 시냇물 소리처럼 시끄럽게 들려서, 볼일을 보는 동안엔 항상 숨을 죽이고 있어.
The potty is returned to its place, and the figure in the white nightgown
휴대용 변기를 제자리에 갖다 놓고 나면, 하얀 밤샘용 잠옷을 입은 형체가...
(the one that causes Margot to exclaim every evening, “Oh, that indecent nighty!”) climbs back into bed.
(매일 저녁 마르고트 언니가 “어머, 저 낯부끄러운 잠옷 좀 봐!” 하고 소리치게 만드는 그 형체 말이야) 다시 침대로 기어 올라가.
A certain somebody lies awake for about fifteen minutes, listening to the sounds of the night.
그러면 이 ‘누군가’는 15분 정도 깨어 있는 채로 밤의 소리에 귀를 기울여.
In the first place, to hear whether there are any burglars downstairs,
우선 아래층에 도둑이라도 들었나 확인하고,
and then to the various beds -- upstairs, next door and in my room -- to tell whether the others are asleep or half awake.
그다음엔 위층, 옆방, 그리고 우리 방에 있는 침대 소리에 집중하면서 다들 잠들었는지 아니면 깨어 있는지 살피는 거지.
This is no fun, especially when it concerns a member of the family named Dr. Dussel.
이건 전혀 즐거운 일이 아냐. 특히 뒤셀 선생님이라는 가족 구성원에 관한 거라면 더더욱 말이야.
First, there's the sound of a fish gasping for air, and this is repeated nine or ten times.
일단 물고기가 숨을 헐떡이는 것 같은 소리가 아홉 번이나 열 번 정도 반복돼.
Then, the lips are moistened profusely. This is alternated with little smacking sounds,
그러고는 입술을 아주 요란하게 축여. 쩝쩝거리는 소리도 번갈아 가며 내고 말이야.
followed by a long period of tossing and turning and rearranging the pillows.
그다음엔 한참 동안 몸을 뒤척이며 베개를 이리저리 고쳐 놓지.