SATURDAY, JUNE 20, 1942
1942년 6월 20일 토요일
Dearest Kitty! Let me get started right away; it’s nice and quiet now.
사랑하는 키티에게! 자, 이제 본격적으로 시작해 볼게. 마침 지금 주변이 아주 조용하고 좋네.
Father and Mother are out and Margot has gone to play Ping-Pong with some other young people at her friend Trees’s.
아빠랑 엄마는 외출하셨고, 마르고트 언니는 친구 트레이스네 집에 가서 다른 친구들이랑 탁구를 치고 있어.
I’ve been playing a lot of Ping-Pong myself lately. So much that five of us girls have formed a club.
나도 요즘 탁구에 푹 빠져 있거든. 우리 여자애들 다섯 명이서 아예 클럽을 만들 정도라니까.
It’s called “The Little Dipper Minus Two.” A really silly name, but it’s based on a mistake.
이름은 “작은곰자리 빼기 둘”이야. 정말 엉뚱한 이름이지? 하지만 이건 실수 때문에 지어진 이름이야.
Little Dipper는 북쪽 하늘의 작은곰자리 별자리를 뜻합니다. 보통 7개의 별로 이루어져 있다고 보는데, 안네의 모임은 5명이라 빼기 둘이라는 재치 있는 이름을 붙였군요.
We wanted to give our club a special name; and because there were five of us, we came up with the idea of the Little Dipper.
우리 클럽에 특별한 이름을 지어주고 싶었는데, 우리가 다섯 명이라서 처음엔 ‘작은곰자리’를 생각했거든.
We thought it consisted of five stars, but we turned out to be wrong. It has seven, like the Big Dipper, which explains the “Minus Two.”
우린 별이 다섯 개인 줄 알았는데, 알고 보니 아니더라고. 북두칠성처럼 일곱 개였어. 그래서 이름에 “빼기 둘”이 붙게 된 거야.
Ilse Wagner has a Ping-Pong set, and the Wagners let us play in their big dining room whenever we want.
일제 바그너한테 탁구 세트가 있어서, 일제네 부모님은 우리가 원할 때마다 커다란 식당에서 탁구를 치게 해주셔.
Since we five Ping-Pong players like ice cream, especially in the summer, and since you get hot playing Ping-Pong,
우리 탁구 멤버 다섯 명은 다들 아이스크림을 좋아하기도 하고, 여름에 탁구를 치고 나면 너무 더워지거든.
our games usually end with a visit to the nearest ice-cream parlor that allows Jews: either Oasis or Delphi.
그래서 탁구가 끝나면 항상 유대인 출입이 허용되는 가장 가까운 아이스크림 가게에 가. ‘오아시스’나 ‘델피’ 중 한 곳으로 말이야.
당시 나치 점령하의 네덜란드에서는 유대인의 공공장소 이용을 엄격히 제한했습니다. 공원, 카페, 식당 등에 유대인 출입 금지 표지판이 붙어 있던 시절이라, 출입이 허용된 가게를 골라 가야만 했던 슬픈 배경이 담겨 있습니다.
We’ve long since stopped hunting around for our purses or money —
우린 이제 지갑이나 돈을 챙길 생각도 아예 안 해.
most of the time it’s so busy in Oasis that we manage to find a few generous young men of our acquaintance
오아시스에는 항상 사람들이 붐벼서, 아는 오빠들 중에 좀 통이 크거나