Jews were forbidden to attend theaters, movies or any other forms of entertainment;
극장이나 영화관, 그 밖의 모든 오락 시설에 가는 것도 안 됐어.
Jews were forbidden to use swimming pools, tennis courts, hockey fields or any other athletic fields;
수영장, 테니스 코트, 하키 경기장 같은 운동 시설도 이용할 수 없었어.
Jews were forbidden to go rowing; Jews were forbidden to take part in any athletic activity in public;
보트를 젓는 것도 안 됐고, 공공장소에서 운동 경기에 참여하는 것도 금지됐지.
Jews were forbidden to sit in their gardens or those of their friends after 8 P.M.;
저녁 8시 이후에는 자기 집 정원이나 친구네 정원에 앉아 있는 것도 허락되지 않았어.
Jews were forbidden to visit Christians in their homes; Jews were required to attend Jewish schools, etc.
기독교인 친구 집에 놀러 가는 것도 안 됐고, 학교도 유대인 학교만 다녀야 했어. 그 밖에도 제약이 정말 많았지.
나치는 유대인과 비유대인의 접촉을 차단하기 위해 유대인 학생들을 일반 학교에서 쫓아내고 전용 학교에만 다니도록 강제했습니다.
You couldn’t do this and you couldn’t do that, but life went on.
이것도 안 된다, 저것도 안 된다... 온통 금지투성이였지만, 그래도 삶은 계속됐어.
Jacque always said to me, “I don’t dare do anything anymore, ‘cause I’m afraid it’s not allowed.”
자클린은 항상 나에게 이렇게 말했어. “난 이제 아무것도 못 하겠어. 혹시 금지된 일일까 봐 너무 무서워.”
In the summer of 1941 Grandma got sick and had to have an operation, so my birthday passed with little celebration.
1941년 여름에 할머니가 편찮으셔서 수술을 받으셔야 했어. 그래서 내 생일은 축하 파티도 거의 없이 지나갔지.
In the summer of 1940 we didn’t do much for my birthday either, since the fighting had just ended in Holland.
1940년 여름에도 생일을 제대로 챙기지 못했어. 네덜란드에서 전투가 막 끝난 직후였거든.
Grandma died in January 1942. No one knows how often I think of her and still love her.
할머니는 1942년 1월에 돌아가셨어. 내가 얼마나 자주 할머니를 생각하는지, 그리고 여전히 얼마나 할머니를 사랑하는지 아무도 모를 거야.
This birthday celebration in 1942 was intended to make up for the others, and Grandma’s candle was lit along with the rest.
그래서 1942년 생일 파티는 지난번의 아쉬움을 달래기 위해 마련됐고, 케이크에는 할머니를 위한 촛불도 다른 초들과 함께 밝혀졌어.
The four of us are still doing well, and that brings me to the present date of June 20, 1942, and the solemn dedication of my diary.
우리 가족 네 명은 아직 잘 지내고 있어. 자, 이제 다시 오늘 날짜인 1942년 6월 20일로 돌아와서, 내 일기장에게 바치는 이 소중한 첫 인사를 마무리할게.
지금까지 이어온 짧은 인생 소개를 마치고, 다시 일기를 쓰는 현재 시점으로 이야기가 돌아옵니다.