Across from us is a houseboat. The captain lives there with his wife and children.
우리 맞은편에는 집 배가 있어. 선장이 아내랑 아이들과 같이 살고 있지.
houseboat(하우스보트)는 네덜란드 암스테르담 운하에서 흔히 볼 수 있는, 배를 주거용으로 개조한 형태의 집입니다.
He has a small yapping dog. We know the little dog only by its bark and by its tail, which we can see whenever it runs around the deck.
캥캥 짖어대는 작은 개 한 마리도 있어. 우린 그 개를 짖는 소리랑 가끔 갑판 위를 뛰어다닐 때 보이는 꼬리로만 알고 있지만 말이야.
Oh, what a shame, it's just started raining and most of the people are hidden under their umbrellas.
아쉬워라, 방금 비가 내리기 시작해서 사람들이 우산 속으로 다 숨어버렸네.
All I can see are raincoats, and now and again the back of a stocking-capped head.
이제 보이는 건 우비랑 가끔씩 보이는 털모자 뒷모습뿐이야.
Actually, I don't even need to look. By now I can recognize the women at a glance:
사실 굳이 보지 않아도 다 알 수 있어. 이제는 여자들을 한눈에 알아볼 수 있거든.
gone to fat from eating potatoes, dressed in a red or green coat and worn-out shoes,
감자를 많이 먹어서 살이 찌고, 빨간색이나 초록색 코트를 입고 낡은 구두를 신은 여자들 말이야.
당시 전쟁으로 인한 식량 배급제 때문에 고기나 빵 대신 상대적으로 구하기 쉬웠던 감자가 주식이 되면서 탄수화물 과잉 섭취로 살이 찌는 경우가 많았습니다.
a shopping bag dangling from their arms, with faces that are either grim or good-humored, depending on the mood of their husbands. Yours, Anne
팔에는 쇼핑백을 걸치고, 남편의 기분에 따라 얼굴 표정이 험악하거나 좋아 보이는 그런 여자들 말이야. 너의 안네가.
TUESDAY, DECEMBER 22, 1942
1942년 12월 22일 화요일
앞선 기록에서 열흘 가량이 지난 뒤의 일기입니다.
Dearest Kitty, The Annex was delighted to hear that we'll all be receiving an extra quarter pound of butter for Christmas.
사랑하는 키티, 이번 크리스마스 선물로 버터 4분의 1파운드를 더 받게 된다는 소식에 은신처 식구들 모두 정말 기뻐했어.
당시 네덜란드 정부는 크리스마스 같은 특별한 공휴일을 맞아 시민들에게 소량의 버터나 기름 등을 추가로 배급해 주기도 했습니다.
According to the newspaper, everyone is entitled to half a pound,
신문에서는 누구나 반 파운드씩 받을 권리가 있다고 하더라.
but they mean those lucky souls who get their ration books from the government,
하지만 그건 정부에서 배급표를 받는 운 좋은 사람들을 말하는 거야.
not Jews in hiding like us who can only afford to buy four rather than eight ration books on the black market.
암시장에서 배급표를 여덟 장이 아니라 네 장밖에 못 사는 우리 같은 숨어 지내는 유대인들 말고 말이야.
여덟 명의 식구가 지내고 있지만, 암시장에서 비싼 값을 치르고 배급표를 구해야 하는 형편이라 절반인 네 명분의 식량으로 버티고 있는 상황입니다.