“Well, it’s true!” Lynetta stands up and says, “You expect me to eat after this?” and stalks out of the room.
“사실인걸요!” 리네타는 자리에서 일어나 “이런 얘길 듣고도 제가 밥을 먹을 수 있을 거라고 생각하세요?”라고 쏘아붙이고는 방에서 쌩하니 나가 버렸다.
stalks out은 화가 나서 씩씩거리며 뻣뻣하고 당당한 걸음걸이로 성큼성큼 나가는 모습을 묘사하는 동사입니다.
“Lynetta! You have to eat something,” my mother calls after her. “No, I don’t!” she shouts back;
“리네타! 뭐라도 좀 먹어야지.” 어머니가 뒤에 대고 부르셨다. “싫어요!” 누나가 소리쳤다.
then a second later she sticks her head back into the dining room and says, “And don’t expect me to eat any of those eggs either, Mother.
그러더니 잠시 후 식당 안으로 머리를 불쑥 들이밀고는 말했다. “그리고 엄마, 저한테도 저 달걀 먹으라고 하지 마세요.”
Does the word salmonella mean anything to you?” Lynetta takes off down the hall and my mother says, “Salmonella?”
“살모넬라라는 말 들어보셨어요?” 리네타는 복도로 사라졌고, 어머니는 되뇌셨다. “살모넬라?”
salmonella(살모넬라)는 익히지 않은 고기나 오염된 달걀 등에서 발견되는 식중독균입니다. 위생 상태에 매우 민감한 가족들의 성격을 엿볼 수 있는 대목입니다.
She turns to my father. “Do you suppose they could have salmonella?”
어머니는 아버지 쪽으로 고개를 돌리셨다. “당신 생각엔 저 달걀에 정말 살모넬라균이 있을 수도 있을까?”
“I don’t know, Patsy. I’m more concerned that our son is a coward.”
“모르겠어, 팻시. 난 우리 아들이 겁쟁이라는 게 더 신경 쓰이는군.”
“A coward! Rick, please. Bryce is no such thing. He’s a wonderful child who’s—”
“겁쟁이라니요! 릭, 제발요. 브라이스는 절대 그렇지 않아요. 착한 애라고요, 단지—”
“Who’s afraid of a girl.” “Dad, I’m not afraid of her, she just bugs me!”
“여자애 하나를 무서워하는 애지.” “아빠, 무서워하는 게 아니라 그냥 그 애가 절 짜증 나게 하는 거예요!”
“Why?” “You know why! She bugs you, too. She’s over the top about everything!”
“왜?” “아시잖아요! 아빠도 짜증 내시면서요. 모든 일에 사사건건 도를 넘잖아요!”
“Bryce, I asked you to conquer your fear, but all you did was give in to it.
“브라이스, 난 네가 공포를 이겨내길 바랐는데 넌 그저 굴복하고 말았어.”
If you were in love with her, that would be one thing. Love is something to be afraid of, but this, this is embarrassing.
“네가 그 애와 사랑에 빠진 거라면 이해라도 하겠다. 사랑은 두려워할 만한 거니까. 하지만 이건 그냥 창피한 일이야.”
So she talks too much, so she’s too enthused about every little thing, so what?
“그 애가 말을 너무 많이 한다고? 사소한 일에 사사건건 열광한다고? 그래서 뭐 어쩌라고?”