“Right.” He sighed, then took that bite of noodles and chewed it for the longest time.
“맞아요.” 아버지는 한숨을 내쉬더니, 국수를 한입 가득 넣고 아주 오랫동안 씹으셨다.
It felt like I was sinking fast, but I couldn’t figure out why.
바닥으로 가라앉는 기분이 들었지만, 왜 그런지는 알 수 없었다.
sinking fast는 배가 급격히 가라앉듯 곤란한 처지에 빠지거나 절망적인 기분이 드는 상태를 비유합니다. 아빠의 실망 섞인 반응에 브라이스가 느끼는 위기감을 잘 보여줍니다.
So I tried to bail out with, “And you guys can go ahead and eat those eggs,
나는 상황을 모면해 보려고 이렇게 한마디 던졌다. “그러니까 두 분은 그 달걀 마음대로 드셔도 되는데요,”
bail out은 원래 비행기에서 낙하산으로 탈출하거나 곤경에서 급히 벗어나는 것을 뜻합니다. 대화 주제를 돌려 불리한 상황을 모면하려는 브라이스의 다급한 마음이 잘 나타나 있습니다.
but there’s no way I’m going to touch them, so don’t even ask.”
“저는 절대 손도 안 댈 거니까 저한테는 물어보지도 마세요.”
My mother’s looking back and forth from my dad to me while she eats her salad,
어머니는 샐러드를 드시면서 아버지와 나를 번갈아 쳐다보셨다.
and I can tell she’s waiting for him to address my adventure as a neighborhood operative.
어머니가 나의 이웃집 첩보 작전에 대해 아버지가 한마디 하시기를 기다리고 있다는 걸 알 수 있었다.
neighborhood operative는 동네 첩보 요원이라는 뜻입니다. 수탉의 존재를 확인하러 간 일을 거창하게 부풀려 표현한 브라이스만의 유머가 섞인 표현입니다.
But since he’s not saying anything, she clears her throat and says, “Why’s that?”
하지만 아버지가 아무 말씀도 없으시자, 어머니는 헛기침을 하더니 물으셨다. “왜 그러니?”
“Because there’s… well, there’s… I don’t know how to say this nicely.”
“그게... 그러니까... 좋게 말씀드리기가 좀 어렵네요.”
“Just say it,” my father snaps. “Well, there’s, you know, excrement everywhere.”
“그냥 말해.” 아버지가 톡 쏘아붙이셨다. “그게, 사방에 배설물이 널려 있거든요.”
“Oh, gross!” my sister says, throwing down her fork. “You mean chicken droppings?” my mother asks.
“아, 역겨워요!” 누나가 포크를 내던지며 말했다. “닭 배설물 말이니?” 어머니가 물으셨다.
“Yeah. There’s not even a lawn. It’s all dirt and, uh, you know, chicken turds.
“네. 잔디도 없어요. 온통 흙이랑 그, 있잖아요, 닭 똥뿐이에요.”
The chickens walk in it and peck through it and… ” “Oh, gross!” Lynetta wails.
“닭들이 그 위를 걸어 다니고 쪼아 대고...” “아, 진짜 역겨워요!” 리네타가 비명을 질렀다.