and pretty soon the yard’s full of birds, and all we can see of Juli is her poop-covered shoes.
어느새 마당은 닭들로 가득 찼다. 우리가 볼 수 있는 줄리의 모습이라고는 닭똥이 잔뜩 묻은 신발뿐이었다.
That’s not all we can hear, though. She’s warbling inside that coop, going, “I don’t need money, no fortune or faaa-ya-yame.
하지만 들리는 건 그뿐만이 아니었다. 그녀는 닭장 안에서 노래를 흥얼거리고 있었다. “돈도 필요 없고 명예나 부-우-우도 필요 없어.
I got all the riches, baby, anyone can claim. Well, I guess you’d say, what can make me feel this way?
누구나 꿈꾸는 모든 보물을 이미 가졌으니까. 그래, 대체 무엇이 나를 이토록 기쁘게 하느냐고 묻는다면,”
My girls. Talkin’ ’bout my little gir-ur-rls, my girls… ”
“나의 소녀들. 우리 예쁜 소-녀-녀-들, 나의 소녀들 얘기라네...”
At this point I wasn’t checking the chickens out for rubbery red stuff or feathers.
그 시점에서 나는 닭들의 고무 같은 빨간 것이나 깃털 따위를 살피지 않았다.
I was looking at the bottom of Juli Baker’s feet, wondering how in the world a person could be so happy
나는 줄리 베이커의 발바닥을 쳐다보며, 도대체 어떻게 사람이 저렇게 행복할 수 있는지 궁금해했다.
tunneling through a dilapidated chicken coop with poop stuck all over her shoes.
신발에 똥을 잔뜩 묻힌 채 다 허물어져 가는 닭장 속을 파고들면서 말이다.
dilapidated는 건물이 다 허물어져 가거나 낡아빠진 상태를 의미합니다. 줄리의 넘치는 기쁨과 대비되는 열악한 주변 환경을 강조하고 있습니다.
Garrett got me back on track. “They’re all chickens,” he says. “Look at ’em.”
개럿이 나를 정신 차리게 했다. “전부 다 닭이라니까. 좀 보라고.”
I quit checking out Juli’s shoes and started checking out birds. The first thing I did was count them.
나는 줄리의 신발을 보는 걸 멈추고 닭들을 살피기 시작했다. 가장 먼저 한 일은 수를 세는 것이었다.
One-two-three-four-five-six. All accounted for. After all, how could anyone forget she’d hatched six?
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯. 빠진 놈은 없었다. 하긴, 그녀가 여섯 마리나 부화시켰다는 사실을 누가 잊을 수 있겠는가?
It was the all-time school record – everyone in the county had heard about that.
그건 학교 역사상 전무후무한 기록이었고, 온 마을 사람들이 그 소식을 들었을 정도였다.
앞서 나왔던 줄리의 과학 박람회 프로젝트(병아리 6마리 부화 성공)가 학교와 지역 사회에서 얼마나 큰 화제였는지 짐작할 수 있습니다.
But I was not really sure how to ask Garrett about what he had said.
하지만 나는 개럿에게 그가 한 말에 대해 어떻게 물어봐야 할지 확신이 서지 않았다.