when my mother leans out from the hallway and says, “Who was that, honey?
그때 어머니가 복도에서 몸을 내밀며 말씀하셨다. “방금 누구였니, 얘야?
What have you got there? Eggs?” I could tell by the look on her face that she was hot to scramble.
그게 뭐니? 달걀이야?” 어머니의 표정만 봐도 당장 스크램블 에그를 만들고 싶어 하시는 걸 알 수 있었다.
“Yeah,” I said, and handed them to her. “But I’m having cereal.”
“네.” 나는 달걀을 어머니께 건네며 대답했다. “전 시리얼 먹을래요.”
She opened the carton, then closed it with a smile. “How nice!” she said. “Who brought them over?”
어머니는 달걀 판을 열어 보시더니 미소를 띠며 닫으셨다. “어머나, 세상에! 누가 가져온 거니?”
“Juli. She grew them.” “Grew them?” “Well, her chickens did.”
“줄리요. 줄리가 키웠대요.” “키웠다고?” “그러니까, 줄리네 집 닭들이요.”
“Oh?” Her smile started falling as she opened the carton again. “Is that so. I didn’t know she had… chickens.”
“그래?” 어머니는 다시 달걀 판을 열어보셨고, 미소는 점점 사라졌다. “그렇구나. 걔네 집에... 닭이 있는 줄은 몰랐네.”
“Remember? You and Dad spent an hour watching them hatch at last year’s science fair?”
“기억 안 나세요? 작년 과학 박람회 때 엄마랑 아빠랑 한 시간 동안 병아리 부화하는 거 지켜보셨잖아요.”
“Well, how do we know there’re not… chicks inside these eggs?”
“글쎄, 이 달걀 안에... 병아리가 들어있지 않다는 걸 어떻게 알 수 있겠니?”
I shrugged. “Like I said, I’m having cereal.” We all had cereal, but what we talked about were eggs.
나는 어깨를 으쓱했다. “말씀드렸잖아요. 전 시리얼 먹을 거라고요.” 우리는 모두 시리얼을 먹었지만, 대화 주제는 오직 달걀뿐이었다.
My dad thought they’d be just fine – he’d had farm-fresh eggs when he was a kid and said they were delicious.
아버지는 괜찮을 거라고 생각하셨다. 어릴 때 농장에서 갓 낳은 달걀을 먹어본 적이 있는데 정말 맛있었다고 말씀하셨다.
My mother, though, couldn’t get past the idea that she might be cracking open a dead chick,
하지만 어머니는 달걀을 깼을 때 죽은 병아리가 나올지도 모른다는 생각을 떨쳐버리지 못하셨다.
and pretty soon discussion turned to the role of the rooster – something me and my Cheerios could’ve done without.
이윽고 화제는 수탉의 역할로 넘어갔다. 나와 내 치리오스 시리얼에게는 딱히 듣고 싶지 않은 이야기였다.
Cheerios(치리오스)는 미국에서 매우 대중적인 고리 모양의 시리얼 브랜드입니다.