She was fine – that was obvious to anyone with a pair of ears – but I couldn’t figure out what they were all arguing about.
줄리는 멀쩡했다. 귀가 있는 사람이라면 누구나 알 수 있을 정도로 말이다. 하지만 대체 무엇 때문에 다들 말다툼을 벌이는지는 알 수가 없었다.
I trucked up the hill, and as I got closer and saw what the men were holding,
나는 언덕을 올라갔고, 가까이 다가가 남자들이 손에 든 것을 확인했다.
I figured out in a hurry what was making Juli refuse to come out of the tree.
줄리가 왜 나무에서 내려오기를 거부하는지 곧바로 알아차릴 수 있었다.
Chain saws. Don’t get me wrong here, okay? The tree was an ugly mutant tangle of gnarly branches.
전기톱이었다. 내 말을 오해하지는 마라. 그 나무는 옹이진 나뭇가지들이 뒤엉킨 흉측한 돌연변이 같았으니까.
The girl arguing with those men was Juli – the world’s peskiest, bossiest, most know-it-all female.
그 남자들과 싸우고 있는 여자애는 줄리였다. 세상에서 가장 성가시고, 거들먹거리며, 잘난 척하는 여자애 말이다.
But all of a sudden my stomach completely bailed on me.
하지만 갑자기 가슴 한구석이 철렁 내려앉았다.
my stomach completely bailed on me는 갑작스러운 충격이나 불안감으로 인해 속이 울렁거리고 철렁하는 듯한 심리 상태를 비유적으로 표현한 것입니다.
Juli loved that tree. Stupid as it was, she loved that tree, and cutting it down would be like cutting out her heart.
줄리는 그 나무를 사랑했다. 아무리 볼품없어 보여도 그녀는 그 나무를 사랑했고, 그걸 베어버리는 건 그녀의 심장을 도려내는 것과 같았다.
Everyone tried to talk her down. Even me. But she said she wasn’t coming down, not ever, and then she tried to talk us up.
모두가 그녀를 설득해 내려오게 하려 했다. 나조차도 말이다. 하지만 그녀는 절대 내려오지 않겠다고 고집을 피우더니, 오히려 우리더러 위로 올라오라고 설득하기 시작했다.
“Bryce, please! Come up here with me. They won’t cut it down if we’re all up here!”
“브라이스, 제발! 나랑 같이 여기로 올라와. 우리 모두가 여기 있으면 나무를 베지 못할 거야!”
For a second I considered it. But then the bus arrived and I talked myself out of it.
잠시 고민이 되었다. 하지만 그때 버스가 도착했고, 나는 마음을 고쳐먹었다.
talked myself out of it은 어떤 일을 하려다가 스스로를 설득하여 하지 않기로 마음을 바꾸는 상황을 뜻합니다.
It wasn’t my tree, and even though she acted like it was, it wasn’t Juli’s, either.
내 나무도 아니었고, 비록 줄리가 제 나무인 양 굴었지만 그녀의 나무도 아니었으니까.
We boarded the bus and left her behind, but school was pretty much a waste.
우리는 버스에 올라타 그녀를 남겨두고 떠났다. 하지만 그날 학교 수업은 거의 귀에 들어오지 않았다.