then sweep the walkways and gutter, which is going a little overboard, if you ask me.
거기에 진입로와 하수구까지 쓸어야 했는데, 내 생각에 그건 좀 심하다 싶었다.
And you’d think Juli’s dad—who’s a big, strong, bricklaying dude—would fix the place up, but no.
덩치도 크고 건장한 벽돌공인 줄리의 아빠가 집을 좀 수리할 법도 한데, 전혀 그렇지 않았다.
According to my mom, he spends all his free time painting.
엄마 말에 따르면, 그는 여가 시간을 전부 그림 그리는 데 쓴다고 한다.
His landscapes don’t seem like anything special to me, but judging by his price tags, he thinks quite a lot of them.
그가 그린 풍경화들은 내가 보기엔 별다를 게 없었지만, 가격표를 보면 그는 자기 작품을 꽤 대단하게 여기는 것 같았다.
We see them every year at the Mayfield County Fair, and my parents always say the same thing:
우리는 매년 메이필드 카운티 박람회에서 그의 그림들을 보게 되는데, 부모님은 늘 같은 말씀을 하신다.
County Fair(카운티 박람회)는 미국의 지역 사회에서 매년 열리는 대규모 축제로, 가축 품평회, 농산물 전시, 예술 작품 공모전 등이 함께 열리는 행사입니다.
“The world would have more beauty in it if he’d fix up the yard instead.”
“마당이나 좀 가꿨더라면 세상이 훨씬 더 아름다웠을 텐데.”
Mom and Juli’s mom do talk some. I think my mom feels sorry for Mrs. Baker – she says she married a dreamer,
우리 엄마와 줄리의 엄마는 가끔 이야기를 나눈다. 엄마는 베이커 부인을 안쓰럽게 생각하는 것 같았는데, 그녀가 몽상가와 결혼했다고 말했다.
and because of that, one of the two of them will always be unhappy.
그래서 부부 중 한 사람은 항상 불행할 수밖에 없다는 것이었다.
Whatever. Maybe Juli’s aesthetic sensibilities have been permanently screwed up by her father and none of this is her fault,
뭐, 어쨌든. 줄리의 미적 감각이 아빠 때문에 완전히 망가졌을 수도 있고, 이게 그 애 잘못은 아닐지도 모른다.
but Juli has always thought that that sycamore tree was God’s gift to our little corner of the universe.
하지만 줄리는 항상 그 플라타너스 나무가 우리 동네에 내린 신의 선물이라고 생각했다.
Back in the third and fourth grades she used to clown around with her brothers in the branches
3, 4학년 때 그 애는 나뭇가지 사이에서 오빠들과 장난을 치곤 했다.
브라이스가 회상하는 줄리의 어린 시절(3, 4학년 무렵)의 모습으로 이야기가 이어집니다.
or peel big chunks of bark off so they could slide down the crook in its trunk.
혹은 커다란 나무껍질을 벗겨내서 굽은 나무줄기를 타고 미끄럼을 타고 내려오기도 했다.