Did you have some unrequited crushes of your own? Or have annoying people crushing on you?
작가님도 짝사랑을 해본 적이 있으신가요? 아니면 작가님을 귀찮게 쫓아다니던 짝사랑 상대가 있었나요?
unrequited crush는 상대방은 받아주지 않는 짝사랑을 의미합니다.
A: I was like young Juli, with a massive crush on the neighbor boy, and like young Juli, I’m sure I was incredibly annoying.
답변: 저도 어린 시절의 줄리와 비슷했어요. 옆집 소년에게 푹 빠져 있었고, 줄리처럼 저 역시 엄청나게 성가신 존재였을 거예요.
But being a high school teacher was the real inspiration for writing Flipped.
하지만 《플립》을 쓰게 된 진짜 영감은 고등학교 교사로 일하면서 얻었습니다.
I’d see students with mondo crushes and want to say to the girls, “Oh, honey, he is so not worth it,”
누군가에게 열렬히 빠져 있는 학생들을 볼 때면, 여학생들에게는 “얘야, 걘 그럴 가치가 전혀 없단다.”라고 말해주고 싶었죠.
mondo는 아주 큰 혹은 엄청난이라는 뜻의 속어입니다.
or to the guys, “She may be hot, but that’s all she’s got,”
남학생들에게는 “그 애가 예쁠지는 몰라도, 그게 가진 전부란다.”라고 말하고 싶었고요.
but of course I’m their teacher and there’s no way they can imagine that I know how they feel.
하지만 저는 선생님이었고, 아이들은 제가 자신들의 마음을 이해하리라고는 꿈에도 생각하지 못했을 거예요.
So I wrote Flipped as a way of talking to teens about seeing others for who they are instead of what they look like.
그래서 겉모습이 아닌 그 사람의 본모습을 바라보는 법에 대해 십 대들과 소통하고 싶어 《플립》을 썼습니다.
see others for who they are는 타인을 편견 없이 본연의 모습으로 바라본다는 뜻으로, 이 소설의 핵심 주제라고 할 수 있습니다.
I wish I’d found a book like it when I was growing up. It would have helped me a lot.
제가 어릴 때 이런 책을 만났더라면 참 좋았을 거예요. 저에게도 큰 도움이 되었을 테니까요.
Q: It’s great to hear the story from both Bryce’s and Juli’s point of view—
질문: 브라이스와 줄리 양쪽의 관점에서 이야기를 듣는 것이 매우 인상적입니다.
was it your plan from the beginning to tell this in alternating chapters?
처음부터 장마다 시점이 바뀌는 구성으로 집필할 계획이셨나요?
A: My plan was two viewpoints, but originally I envisioned the book to be one that had two sides— Bryce’s side and Juli’s side—
답변: 두 가지 관점을 담을 계획이긴 했지만, 원래는 책의 앞뒤가 브라이스의 시점과 줄리의 시점으로 나뉘어 있는 형태를 구상했었어요.
where you would have to flip the book over to read the other point of view and the sections would meet in the middle.
다른 쪽 이야기를 읽으려면 책을 뒤집어야 하고, 두 이야기가 중간에서 만나는 방식이었죠.
원래 작가가 구상했던 뒤집어 읽는 책의 형태는 소설의 제목인 《플립》(Flipped)의 의미와 아주 잘 어우러지는 기획이었군요.