Darla came up behind me and whispered, “Rumor is you’ve got a wad of cash. Is that true?”
달라가 내 뒤로 다가와 속삭였다. “너한테 현금 뭉치가 있다는 소문이 돌던데, 진짜야?”
“What? No! I mean, yes, but I… I’m not bidding.”
“뭐? 아니! 그러니까, 있긴 한데... 나 입찰은 안 할 거야.”
“Oooo, girl, look at you. You feelin’ all right?”
“오오, 얘 좀 봐. 너 정말 괜찮은 거 맞아?”
I wasn’t. I felt sick to my stomach and shaky in the knees.
사실 괜찮지 않았다. 속은 울렁거렸고 무릎은 후들거렸다.
“I’m fine,” I told her. “Fine.” She looked from me to the stage and back to me.
“나 괜찮아.” 내가 대답했다. “괜찮다고.” 달라는 나를 한 번, 무대를 한 번 번갈아 보더니 다시 나를 쳐다보았다.
“You got nothin’ to lose but your self-respect.” “Stop it!” I whispered at her fiercely.
“자존심 말고는 잃을 것도 없잖아.” “그만해!” 나는 달라에게 매섭게 속삭였다.
It felt like I was having a panic attack. I couldn’t breathe.
마치 공황 발작이라도 일어난 것 같았다. 숨을 쉴 수가 없었다.
브라이스에 대한 감정을 억누르며 겪는 극심한 심리적 압박감을 panic attack(공황 발작)으로 표현하고 있습니다.
I felt light-headed and wobbly—like I wasn’t in control of my own body.
머리가 어지러웠고 몸이 휘청거렸다. 내 몸을 내 마음대로 조종할 수 없는 기분이었다.
Darla said, “Maybe you should sit down.” “I’m fine, Darla, I’m fine.”
달라가 말했다. “너 좀 앉아야 할 것 같은데.” “괜찮아, 달라, 난 괜찮아.”
She frowned at me. “I think I’ll stick around to make sure.”
달라는 인상을 찌푸리며 나를 보았다. “정말 괜찮은지 옆에서 지켜봐야겠어.”
The Booster Club president, Mrs. McClure, had been fluttering around the basket boys, fixing ties and giving them last-minute instructions,
부스터 클럽 회장인 맥클루어 부인은 바구니 소년들 주변을 분주히 오가며 넥타이를 매만져주고 마지막 지시 사항을 전달하고 있었다.
fluttering around는 여기저기 분주하게 돌아다니는 모습을 묘사합니다.
but now suddenly she was slamming her gavel on the podium, calling into the microphone, “If you’ll all settle down, we’re ready to begin.”
그러다 갑자기 단상 위에서 의사봉을 두드리더니 마이크에 대고 외쳤다. “학생 여러분, 모두 정숙해 주세요. 이제 시작하도록 하겠습니다.”
gavel은 주의를 환기하거나 결정을 알릴 때 두드리는 의사봉을, podium은 단상이나 강연대를 뜻합니다.