Visit another junior high sometime and you’ll begin to realize what a little oasis our campus really is.”
“언젠가 다른 중학교에 가보면 우리 학교가 정말이지 얼마나 멋진 오아시스인지 깨닫게 될 거야.”
“All this from the sweat and blood of basket boys,” Robbie grumbled.
“이게 다 바구니 소년들의 피땀이라니.” 로비가 투덜거렸다.
Mrs. Simmons sighed. “Robbie, someday when your children go to school here, you’ll understand.
선생님이 한숨을 내쉬었다. “로비, 나중에 네 아이들이 이 학교에 다닐 때면 너도 이해하게 될 거란다.”
For now, please just vote for whoever you think will earn a high bid. And class,” she added, “we’re down to nine minutes.”
“지금은 그저 높은 금액에 낙찰될 것 같은 학생에게 투표하렴. 그리고 여러분,” 선생님이 덧붙였다. “이제 9분 남았습니다.”
The room fell quiet. And as I read down the list of over one hundred and fifty eighth-grade boys,
교실 안이 조용해졌다. 150명이 넘는 8학년 남학생 명단을 훑어 내려가다 보니,
I realized that to me, there had only ever been one boy. To me, there had only been Bryce.
깨달았다. 나에게 소년이란 오직 단 한 명뿐이었다는 것을. 나에게는 오직 브라이스뿐이었다.
I didn’t let myself get sentimental. I had liked him for all the wrong reasons, and I certainly wasn’t going to vote for him now.
나는 감상에 젖지 않으려 애썼다. 잘못된 이유들로 그를 좋아했었지만, 이제는 절대로 그에게 투표하지 않을 것이다.
But I didn’t know who else to vote for. I looked at Mrs. Simmons, who was eagle-eyeing the class between glances at the clock.
하지만 그 말고 누구를 뽑아야 할지 몰랐다. 나는 시계와 아이들을 번갈아 가며 날카로운 눈빛으로 살피는 시몬스 선생님을 쳐다보았다.
eagle-eyeing은 독수리처럼 아주 예리하고 날카로운 눈초리로 지켜보는 모습을 묘사합니다.
What if I didn’t choose anybody? What if I just turned it in blank? She’d give me detention, that’s what.
‘아무도 고르지 않으면 어떻게 될까? 그냥 백지로 내면? 분명 방과 후에 남게 하시겠지.’
detention은 미국 학교에서 잘못을 저지른 학생을 방과 후에 남게 하는 벌을 의미합니다.
So with two minutes left to go, I put dots next to the boys I knew who weren’t jerks or clowns, but were just nice.
그래서 종료 2분 전, 나는 머저리나 광대 같은 녀석들이 아닌 그저 성격이 괜찮다고 알고 있는 아이들 이름 옆에 점을 찍었다.
When I was through, there were all of ten names with dots, and of those I circled five:
다 끝내고 나니 점이 찍힌 이름은 총 10명이었고, 그중 다섯 명의 이름에 동그라미를 쳤다.
Ryan Noll, Vince Olson, Adrian Iglesias, Ian Lai, and Jon Trulock.
라이언 놀, 빈스 올슨, 에이드리언 이글레시아스, 이안 라이, 그리고 존 트루락이었다.